我和我的祖國英文版 (火了)

On this?special day, Hank tried to translate one of the most popular song in China this year into English for a better?propagation of?our Chinese culture.?

Our dear mother, happy 70th birthday!

HANK

我和我的祖國

The great country China, and me

一刻也不能分割

No one?can break us apart

(Not for a second)


無論我走到哪里

No matter where I go

都流出一首贊歌

There comes a beautiful song

我歌唱每一座高山

Sing for every high mountain

我歌唱每一條河

And for every single river

裊裊炊煙 小小村落

The curling smoke from the?small villages

路上一道轍

And a track along the road


我最親愛的祖國

My?dearest motherland China

我永遠(yuǎn)緊貼著你的心窩

I always cling to your warm embrace

你用你那母親的脈搏

with your?motherly?pulse

和我訴說

you gently whisper?to me

...


我的祖國和我

My motherland?and me

像海和浪花一朵

are the?spindrift?and the sea

浪是那海的赤子

The spindrift is the?dearest?son

海是那浪的依托

And the sea is the best support?

每當(dāng)大海在微笑

Every time the sea is smiling

我就是笑的漩渦

let me be the dimple

我分擔(dān)著海的憂愁

I share?with sea her?sorrow

分享海的歡樂

along with her?cheer

...


永遠(yuǎn)給我 碧浪清波

I?am given her crystal appearance forever

心中的歌

and always?a melody in my heart

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容