每日咬文嚼字|不是“蓮牖”,是“蓬牖”
某文說到汪曾祺先生的小說《歲寒三友》時,引用了小說中的原句,“吾鄉(xiāng)固多才俊之士,而皆困居于蓮牖之中,聲名不出于里巷”。此處,“蓮牖”應是“蓬牖”之誤。
“蓬”是蓬草,“牖(yǒu)”是窗戶;“蓬牖”即用蓬草編成的窗戶??山柚父F苦人家的簡陋房屋。上述引文中所說的是,“吾鄉(xiāng)才俊之士”生活困頓,處于一種“困居”狀態(tài),用“蓬牖”形容他們的居所,可謂形象之至。
“蓮”也叫荷或芙蓉,它常和美好的事物相聯系。蓮牖,從字面上看似指用蓮編成的窗戶或印有蓮花的窗戶。“居于蓮牖”倒是顯得十分高雅,當是富足的表現,但與上文語境不符。
查《汪曾祺短篇小說選》(北京出版社1982年2月出版),該句中使用的正是“蓬牖”,而非“蓮牖”。