第二篇專業(yè)課的演講學習內容
主要探討了物理界的諸多成就
關鍵事例 霍金 屠呦呦 諾貝爾獎
演講摘錄:2018年第23屆中國日報社“21世紀?可口可樂杯”全國英語演講比賽 大學組冠軍臧英杰同學的演講稿
英文演講稿來源:中國日報雙語新聞
On March 14th, 2018, professor Stephen William Hawking passed? away. His contribution to inflationary? cosmology(宇宙學) has forever shifted our? understanding of the universe.? He wasn’t just a physicist for England, but for all mankind. His death marks the end of an era. He has passed the baton(指揮棒) to a new generation of minds,? to a new era. The exploration(探索) of? nature waits for no man. So, are we? ready to embrace the new era and? new challenges?
2018年3月14日,斯蒂芬·威廉·霍金教授去世。他對暴脹宇宙學的貢獻永遠地改變了我們對宇宙的理解。他不僅是英國的物理學家,也是全人類的物理學家,他的逝世標志著一個時代的結束。他已經把指揮棒交給了新一代的思想,一個新的時代。探索自然不等人。那么,我們準備好迎接新時代和新挑戰(zhàn)了嗎?
When I was a kid, professor Hawking was known to me as the author of? A? Brief History of Time(時間簡史).? ? I bought a lot of science books back then, but they? were really difficult to understand.? Whenever I stumbled(絆倒), I would turn to my physics teacher for help. We? would go through pages and pages of materials together, whether it was? middle school stuff or Feynman’s(費曼)? lecture from Caltech(加州理工學院), sometimes? hours on end. I felt like we were? tearing off the mask of nature and? staring at the face of god.
當我還是個孩子的時候,霍金教授被我稱為《時間簡史》的作者。那時候我買了很多科學書籍,但它們真的很難理解。每當我絆倒時,我都會向物理老師求助。我們會一起翻閱一頁又一頁的材料,不管是中學的東西還是加州理工學院的費曼的講座,有時會一連幾個小時。我覺得我們在撕下大自然的面具,盯著上帝的臉。
It was his? guidance that encouraged me to? study physics today. We’re living in an era in which science is embedded(嵌入的) in? people’s lives. From teachers who? pass on knowledge, to construction? workers who build labs; from? organizations that provide funding, to scientists who conduct research, we all contribute to science in our own? unique ways. We the people say we’re ready.
正是他的指導鼓勵我今天學習物理。我們生活在一個科學融入人們生活的時代。從傳授知識的教師,到建造實驗室的建筑工人;從提供資金的組織,到進行研究的科學家,我們都以自己獨特的方式為科學作出貢獻。我們人民說我們準備好了。
On October 5th, 2015, China finally? had its first Nobel Prize in natural science. Ms. Tu Youyou’s work and her? receiving the most prestigious(有聲望的)? science award made us proud. We’re? living in an era in which China is? building some of the best research? projects and institutions worldwide.? Just a month ago, Professor Zhang? Miman won the UNESCO(聯(lián)合國教科文組織) for Women? in Science Award, making her the fifth Chinese recipient of this honor. A? week after that, The Economist? referred to China as “a continent-sized rapidly growing economy with a culture of scientific inquiry”. Physicist and vice president of the Chinese? Academy of Science, Dr. Zhang Jie? stated, “China now has the most? accurate, sufficient and largest? amount of data; China has the highest, fastest and best ability of data? analysis. The Chinese government? will be strongly pushing for the sharing and utilization of data resources.”? We as a country say we’re ready.
2015年10月5日,中國終于獲得了第一個諾貝爾自然科學獎。屠呦呦女士的作品和她獲得的最負盛名的科學獎讓我們感到驕傲。我們生活在這樣一個時代:中國正在建設一些世界上最好的研究項目和機構。就在一個月前,張米曼教授獲得了聯(lián)合國教科文組織的“科學女性獎”,成為第五位獲得此殊榮的中國人。一周后,《經濟學人》將中國稱為“一個擁有科學探究文化的大陸規(guī)??焖僭鲩L的經濟體”。物理學家、中國科學院副院長張杰博士說:“中國現(xiàn)在擁有最準確、最充分、最大量的數(shù)據;中國擁有最高、最快、最好的數(shù)據分析能力。中國政府將大力推動數(shù)據資源的共享和利用。
Science is an immortal( 永生的) topic of mankind. We’ve come this far because? we’ve learned to work together and let the ideas evolve. The dispute over? the completeness(完整性) of quantum? mechanics(量子力學), for example, was resolved in the 5th Solvay conference(索爾維會議),? attended by 29 physicists from 10? different countries who have won 15 Nobel Prizes combined. That was almost 100 years ago. Now we’re living in an era in which information is? transmitted at the speed of light, in? which “International cooperation” is? not just a slogan anymore, especially to the scientific community. Chinese Academy of Science now has 47 partners overseas. The International? Council for Science now includes 122 national members, 23 scientific? associates and 31 scientific unions.? The facilities of the European? Organization for Nuclear Research, or CERN, are available to over 600 universities and institutes around the globe. We, the world, are more than ready.
科學是人類永恒的話題。我們走到這一步,是因為我們學會了合作,讓思想不斷發(fā)展。例如,關于量子力學完整性的爭論在第五屆索爾維會議上得到了解決,來自10個不同國家的29位物理學家總共獲得了15項諾貝爾獎。那是近100年前的事了。現(xiàn)在我們生活在一個信息以光速傳播的時代,在這個時代,“國際合作”不再僅僅是口號,特別是對科學界來說。中國科學院目前在海外有47個合作伙伴。國際科學理事會現(xiàn)在包括122個國家成員、23個科學協(xié)會和31個科學聯(lián)盟。歐洲核研究組織(CERN)的設施可供全球600多所大學和研究所使用。我們全世界都準備好了。
We’re all made of particles that have? existed since the beginning of the? universe, I’d like to believe those? particles traveled through countless? eras to create us, so that we, the? people, China, and the world, can? stand on the shoulders of giants,? march into the new era with our head held high, and make people like? Professor Hawking proud.
我們都是由自宇宙誕生以來就存在的粒子組成的,我想相信這些粒子穿越無數(shù)個時代創(chuàng)造了我們,讓我們、人民、中國和世界,能夠站在巨人的肩膀上,昂首挺胸地邁入新時代,讓霍金教授這樣的人感到驕傲。