小詞大用?第九期?shed?light?on

今天,在課堂上講到了“下雨”這個話題?!跋麓笥辍焙汀跋滦∮辍庇糜⒄Z如何表達(dá)?雖然這個問題多年來已經(jīng)在課堂上問過好多次,但我仍然會得到類似“big rain”和“small rain”這樣的回答。

然而在英語中,雨的大小是用“重”和“輕”來表示的,即“heavy rain”和“l(fā)ight rain”。

說到“l(fā)ight”,可能很多人最先想到的不會是“輕”,而是“光”。

記得在《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》(The Economist)雜志上看到過這樣一句話:

Few South Africans think Mr Zuma’s explanations shed light on the subject.

“shed”這個詞有很多意思,但是如果和“l(fā)ight”搭配,它只能表示“發(fā)出”。因此,“shed light on”就是“發(fā)光”的意思。

但是,這個習(xí)慣用語在句中不能僅從字面上理解。我們應(yīng)該這樣想:把光線照射到一個問題上,就相當(dāng)于讓它變得更加明確。也就是說,我們把這個問題“闡明”或“解釋清楚”了,即“make free from confusion or ambiguity; make clear”。

因此,上面那句話的意思其實(shí)是:很少南非人認(rèn)為祖馬的解釋說清了這個問題。

值得一提的是,“shed light on”也可以用“throw light on”來替換。

在日常生活中,交通信號燈發(fā)出的“紅”“綠”和“黃”大概是我們見到的最多的“光”之一。而在英文中,“red light”“green light”和“yellow light”和中文的用法幾乎一模一樣。

“red light”一般表示“停止的信號”,“a message or signal to stop”。

例如,I'm really not interested in dating Rob, and I thought I gave him a red light, but he keeps pursuing me nonetheless.

“green light”多指“許可”或“同意”,即“permission to go ahead with some action or task”。

例如,We're just waiting to get the green light from our managers before we release the latest software update.

“yellow light”表示“減速”或者也可以直接表示“停下來”,“an indication to slow down or stop”。

例如,Sally took the comments from her teacher as a yellow light not to push for extra credit just yet.

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容