沒有人是一座孤島--英詩摘錄

圖片發(fā)自簡書App

沒有人是一座孤島,

在大海里獨居。

每個人都是大陸的一片,

整體的一部分,

如果海水沖掉一塊,

歐洲就減小。

如同一個海岬失掉一角,

如同你的朋友,

或者你自己的領地失掉一塊——

任何人的死亡都是我的損失,

因為我是人類的一員,

因此,

不要問喪鐘為誰而鳴,

它就為你敲響。

——英國詩人約翰·多恩布

——John Donne(1572-1631)

No man is an island,

entire of itself;

every man is a piece of the continent,

a part of the main.

If a clod be washed away by the sea,

Europe is the less,

as well as if a promontory were,

as well as if a manor of thy friend's or of thine own were:

any man's death diminishes me,

because I am involved in mankind,

and,

therefore,

never send to know for whom the bells tolls;

it tolls for thee.

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容