No?man?is?an?island?沒有誰(shuí)是一座孤島

MintReading

——John Donn 約翰?多恩

No man is an island,

entire of itself;

every man is a piece of the continent,

a part of the main;

沒有誰(shuí)是一座孤島,

在大海里獨(dú)踞;

每個(gè)人都像一塊小小的泥土,

連接成整個(gè)陸地。

if a clod be washed away by the sea,

Europe is the less,

as well as if a promontory were,

as well as if a manor of thy friend's or of thine own were:

如果有一塊泥土被海水沖刷,

歐洲就會(huì)失去一角,

這如同一座山岬,

也如同一座莊園,

無(wú)論是你的還是你朋友的。

any man's death diminishes me,

because I am involved in mankind,

and therefore,

never send to know for whom the bell tolls;

it tolls for thee.

無(wú)論誰(shuí)死了,

都是我的一部分在死去,

因?yàn)槲野谌祟愡@個(gè)概念里。

因此,

不要問喪鐘為誰(shuí)而鳴,

喪鐘為你而鳴。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容