英語中有大量表示“饑餓”的單詞,數量之多令人驚訝。他們描述了各種各樣的饑餓,從像starvation這樣的極端饑餓,到感覺就像你只是想吃點小零食。其中一些單詞和短語很有趣,很多都與動物有關,有些單詞和短語的起源肯定會讓你大吃一驚。
有如此多的詞語來描述饑餓的狀態(tài),這不僅使我們的語言更加豐富,也提醒我們艱難的過去以及我們的生存斗爭。如果我們不需要這些詞,它們就不會存在,它提醒我們,我們的祖先確實在與饑餓、貧窮和饑荒作斗爭。
它們給我們留下了豐富的詞匯遺產,當我們的肚子開始咕咕叫時,我們可以用它們來表達自己……

1. Famished
當你感到非常餓的時候可以用這個詞——肚子餓得咕咕叫。它來自古英語famisshe和famen,意思是挨餓。To be famished意思是你極度饑餓,也可以用來形容一個人快餓死了。當然啦,人們今天在使用這個詞的時候,很少會餓到瀕臨死亡。這個詞聽起來很有戲劇性,但人們每天都用它來形容正常到強烈的饑餓感——這是一個很好的例子,這個英語單詞的意思多年來已經弱化了。
The child looked half famished. 那孩子看上去餓得半死。

2. I’m Hank Marvin
這種表達饑餓的方式,你最可能在倫敦聽到,因為它是Cockney口語押韻的一個例子。漢克·馬文是20世紀60年代英國著名樂隊“影子”的吉他手。他長得和巴迪·霍利(Buddy Holly)極像,在《芬達·斯特拉斯特》(Fender Stratocaster)中飾演的芬達·斯特拉斯特(Fender Stratocaster),在流行音樂排行榜上賺的錢足以確保他永遠不會挨餓——但他的名字確實與“starving”押韻——這正是漢克·馬文(Hank Marvin)在Cockney口語中的意思。

3. Feeling peckish
如果你早上8點吃早餐,現在你在上班,已經11點了。雖然還不是吃午飯的時候,但是你有點餓了——這是你感到Peckish的時候。Peckish是當你想吃點小東西,零食,或者是“咬一口”,而不是一頓飽飯的時候用的詞。它來自德語單詞“pekken”,意思是“用嘴啄”——就像一只小鳥在地上啄食一樣。
In fact, thinking of them makes me a little peckish. 事實上,一想到他們我就有點餓了。

4. Ravenous
這個詞用在你非常非常非常餓的時候,而不僅僅是覺得peckish。它來自于古拉丁詞rapīna(意為掠奪)和rapere(意為把握)和古法語ravineux。英語動詞raven的意思是“抓住”。所以當你感到非常餓的時候,你就會伸出手去抓住你看到的第一塊食物,貪婪地吃掉它。
Amy realized that she had eaten nothing since leaving home that morning, and she was ravenous. 埃米意識到,她自己從早晨離開家門后什么東西都沒有吃,她餓極了。

5. I could eat a horse!
這個短語的起源尚不清楚,但可能是因為在許多文化中,吃馬肉被認為是禁忌,馬是深受喜愛和尊重的動物。沒有人愿意吃馬,他們只會在非常餓的時候吃馬的肉,別無選擇。另一種可能性是,馬實在太大了,這意味著這個人餓得可以吃很多很多食物。
Amy:Let’s grab something to eat. I’m so hungry that I could eat a horse. 我們去吃點東西吧,我餓得不行了。
Bob:Me too. I want to try Chinese food. 我也是,我想吃中國菜。

6. Hungry as a wolf/bear/lion/nanny goat/hunter/schoolboy
英語中有很多“Hungry as”的比喻,其中很多都是以動物為基礎的。在所有這些比喻中,與狼、熊和獅子的聯系似乎是最常見、最持久的。如果你是80年代的孩子,你會非常熟悉其中的一個短語!這部轟動一時的《杜蘭杜蘭》向我們展示了談論饑餓的另一種方式——不是對食物的hunger,而是對愛的hunger。
Is dinner ready yet ? I'm as hungry as a wolf ! 晚餐準備好了嗎?我餓壞了!