文 七幕俠
圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò)
文明社會(huì),我們喜歡把copy(抄襲)叫做借鑒。如果你不懂什么叫借鑒,請(qǐng)聽下面這兩首歌。
據(jù)BBC報(bào)道,Internationalers翻譯:北京申請(qǐng)2022年冬奧會(huì)所用的音樂(lè)涉嫌“借鑒”迪士尼大熱動(dòng)畫《冰雪奇緣》主題曲"Let It Go"。中文商業(yè)雜志《財(cái)經(jīng)在線》仔細(xì)研究對(duì)比了兩首歌,認(rèn)為兩首歌前奏相似,進(jìn)入歌曲的八拍相同,節(jié)奏幾乎也一模一樣。《紐約時(shí)報(bào)》引用了該研究,并打算采訪北京奧組委和迪士尼公司,但雙方都拒絕對(duì)此事發(fā)表看法。
此處我覺得最應(yīng)該@一下我家小胖Robert Lopez同學(xué),作為"Let It Go"的詞曲作者,你有什么想說(shuō)的?
說(shuō)Robert Lopez大家可能陌生,但對(duì)電影愛好者說(shuō)《冰雪奇緣》,對(duì)音樂(lè)劇愛好者說(shuō)百老匯的《Q大道》、《摩門經(jīng)》你們一定就熟悉了。憑借這幾部作品,小胖同學(xué)成為了史上最年輕的EGOT(艾美獎(jiǎng),格萊美獎(jiǎng),奧斯卡獎(jiǎng),托尼獎(jiǎng))大滿貫獲得者。
你看作品好就是紅,一下子整出這么個(gè)事兒,不知道作為版權(quán)意識(shí)非常嚴(yán)重的美國(guó)人,而且是在音樂(lè)劇界混的美國(guó)人,會(huì)不會(huì)告我們的奧組委呢。。。
看看大家怎么說(shuō)
網(wǎng)友:真的感覺快要憋出內(nèi)傷了…明明下一句就能唱出來(lái)let it go ,硬生生的轉(zhuǎn)個(gè)調(diào)…
網(wǎng)友:我個(gè)人的觀點(diǎn)是,冰雪舞動(dòng)和let it go只是曲風(fēng)相同。確實(shí),let it go前面那一句旋律感覺太像這是實(shí)話。畢竟不是專業(yè)人士,具體的還是讓他們來(lái)評(píng)判吧。
網(wǎng)友:抄襲國(guó)際上定義連續(xù)7個(gè)音符相同,也許只是鉆了空子,但確實(shí)有很多給人感覺是一樣的音符,不說(shuō)抄襲,借鑒吧。
網(wǎng)友:08年奧運(yùn)會(huì)的時(shí)候是真心熱血沸騰舉國(guó)歡慶可自豪,今年冬奧會(huì)申報(bào)成功只求放過(guò)咱們的自然保護(hù)區(qū)行么。這歌抄不抄我不說(shuō),反正聽了半天我沒(méi)找出主旋律是什么樣。
講真,看完大家的評(píng)論,我覺得這首<冰雪舞動(dòng)>還不如“借鑒”的徹底一點(diǎn),曲子不改,填詞就行了。這樣一來(lái),你只需要拿到原曲的版權(quán),然后根據(jù)語(yǔ)境,填合適的詞。
這么一說(shuō) ,突然覺得這明明是七幕在做的事情:去百老匯跟音樂(lè)劇的版權(quán)商談版權(quán),買版權(quán),拿到國(guó)內(nèi)做中文版改編。不過(guò)大家可能不知道,這作品不是我們想怎么翻就怎么翻的,完成的中文劇本還需要再翻譯回英文版,發(fā)回給版權(quán)方確認(rèn),不能跟原劇本差太多。
話說(shuō)回到“借鑒”上,最近我旁邊的設(shè)計(jì)師在看國(guó)外電影公司的LOGO變化歷史,看著看著就發(fā)現(xiàn)很多東西眼熟啊!比如說(shuō)……
騰飛的電影膠片
旋轉(zhuǎn)的地球和文字
其實(shí)我倒不覺得“借鑒”是壞事,但怎么在原有基礎(chǔ)上做更高層面的提升,這是一個(gè)值得借鑒者好好動(dòng)腦子的事兒。至于“冬奧歌曲抄襲事件”,我們就靜觀后續(xù)發(fā)展吧,奧組委、小胖、迪士尼公司究竟什么時(shí)候會(huì)發(fā)聲呢?
最后再給大家放個(gè)視頻解解悶吧,平日你可能電影看得不多,但各大影視公司的LOGO一定是大家看得最多的。比如說(shuō),米高梅的獅子,迪士尼的城堡,balabala.其中米高梅算是出產(chǎn)音樂(lè)劇電影最多的一家了,比如《琪琪》(Gigi),《一個(gè)美國(guó)人在巴黎》(An American in Paris),像這兩部劇都是正在百老匯演出中的音樂(lè)劇。
戳下面看