國風(fēng)·王風(fēng)·黍離
彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?
【注釋】
黍(shǔ):北方的一種農(nóng)作物,形似小米,有黏性。離離:行列貌。
稷(jì):古代一種糧食作物,指粟或黍?qū)佟?br>
行邁:行走。靡(mǐ)靡:行步遲緩貌。
中心:心中。搖搖:心神不定的樣子。
悠悠:遙遠(yuǎn)的樣子。
噎(yē):堵塞。此處以食物卡在食管比喻憂深氣逆難以呼吸。
【譯文】
那黍禾茂盛,那稷苗青青。行走遲遲,心中難安。了解我的人,知道我心中傷痛,不了解我的人要說:你這是為哪般?茫茫蒼天,這是什么人???
那黍禾茂盛,那稷穗茁壯。行走緩緩,心中如醉。了解我的人,知道我心中傷痛,不了解我的人要說:你這是為哪般?茫茫蒼天,這是什么人?。?/p>
那黍禾茂盛,那稷實飽滿。行走遲遲,喉中哽咽。了解我的人,知道我心中傷痛,不了解我的人要說:你這是為哪般?茫茫蒼天,這是什么人???
【簡析】
此詩若如《詩序》所言,其典型情境應(yīng)該是: 平王東遷不久,朝中一位大夫行役至西周國都鎬京,即所謂宗周,滿目所見,已沒有了舊日的城闕宮廷,也沒有了都市的繁茂榮華,只有一片郁茂的黍苗盡情地生長,或許偶爾還傳來一兩聲野雉的哀鳴,此情此景,令詩作者不由悲從中來,涕淚滿衫。
全詩共三章,每章十句。三章間結(jié)構(gòu)相同,取同一物象不同時辰的景象及心境來表現(xiàn)。在迂回往復(fù)之間表現(xiàn)出主人公不堪憂傷之狀,“三章只換六字, 而一往情深,低回?zé)o限”(方玉潤)。“稷苗”成“稷穗”和“稷實”。稷黍生長的進(jìn)程頗有標(biāo)志意味,與此相隨的是詩人從“中心搖搖”到“如醉”、“如噎”的深化。而每章后半部分的感慨和呼號盡管完全相同,但在一次次反復(fù)中加深了沉郁之氣。
其實,詩中除了黍和稷是詳盡物象之外,都是空靈籠統(tǒng)的情境,表達(dá)主體“我”具有很強(qiáng)的不肯定性,賞讀者可根據(jù)自己不同的遭際從中尋覓到與心靈相契的情感共鳴點。比如物是人非之感,知音難覓之憾,世事滄桑之嘆,無不可借此發(fā)泄。更進(jìn)一層,透過詩文所提供的具象,讀者能夠看到一個孤單的思想者曠古的無限的憂思。這種黍離之悲長久地影響到后世。