讀到一首英文小詩,很美

I love three things in this world.

Sun, Moon and You.

Sun for morning, Moon for night, and You forever.

原以為英文已經(jīng)很美了,直到看到中文的翻譯。

浮世三千,吾愛有三。

日,月與卿。

日為朝,月為暮,

卿為朝朝暮暮。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容