《飛鳥集》試譯(191-210)

泰戈爾《飛鳥集》試譯(191-210)

2018-2-20? 第15日。

191

弓于箭飛馳前對它耳語:你的自由屬于我。

The bow whispers to the arrow before it speeds forth--Your freedom is mine.

192

女人,你的笑聲里有著融進生命的音樂泉涌。

Woman, in your laughter you have the music of the fountain of life.

193

滿負邏輯的思想如同盡是刃的刀,使用它的手會受傷溢血。

A mind all logic is like a knife all blade.

It makes the hand bleed that uses it.

194

神愛萬家燈火勝過愛自己偉大的繁星

God loves man's lamp lights better than his own great stars.

195

這個橫掠暴風雨的世界被樂的美馴服。

This world is the world of wild storms kept tame with the music of beauty.

196

我的心如同金燦的盒擁裹你的吻,云之于太陽。

My heart is like the golden casket of thy kiss, cloud to the sun.

197

觸碰或被你碎滅,遠離或得你執(zhí)迷

By touching you may kill, by keeping away you may possess.

198

蟋蟀的唧唧鳴叫和雨的啪嗒聲越過黑暗靠近我,像是夢的沙沙囈語,來自我青蔥的往昔

The cricket's chirp and the patter of rain come to me through the dark, like the rustle of dreams from my past youth.

我遺落了露水,也遺盡了它的星辰

I have lost my dewdrop, lost all its stars.

200

木頭燃燒在熊熊火焰和哭喊中“這竟是我的花啊,隨我的死亡”

The burning log bursts in flame and cries, --- "This is my flower, my death."

201

黃蜂認為比鄰而居的蜜蜂巢居太小

它的鄰居要他建造一處哪怕更小的

The wasp thinks that the honeyhive of the neighbouring bees is too small.

His neighbours ask him to build one still smaller.

202

我無法擎著你的波濤

就讓我在心上守著你的足跡

I cannot keep your waves,

Let me keep your footprints in my heart.

203

白日,任喧囂存在微渺大地,與沉默寂聲于整個宇宙。

The day, with the noise of this little earth, drowns the silence of all worlds.

204

歌聲似天之無盡,大地如畫,詩存于天地。

文字意同漫步,律如曲遨游天際。

The song feels the infinite in the air, the picture in the earth, the poem in the air and the earth;

For its words have meaning that walks and music that soars.

205

當日西去,它的一輪新晨已在它之前悄然立于東方。

When the sun goes down to the West, the East of his morning stands before him in silence.

206

別將我錯置于自己的世界遭其背離

Let me not put myself wrongly to my world and set it against me.

207

榮耀恥笑我暗地里向它求索

Praise shames me, for I secretly beg for it.

208

就讓我無所事事,當我什么也不做時內(nèi)心因不被打擾而深寂平靜,就像夜晚靜懿無波的海岸。

Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent.

209

少女,你的純真如同澈藍之于湖水,顯露著深處的真實

Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your depth of truth.

210

最好的不會獨來,眾同伴相隨。

The best does not come alone.

It comes with the company of the all.


PS:習作不具參考價值。附 翻譯家 鄭振鐸 譯文共賞。

191

弓在箭要射出之前,低聲對箭說道:“你的自由就是我的自由?!?/p>

The bow whispers to the arrow before it speeds forth--Your freedom is mine.

192

婦人,在你的笑聲里有著生命之泉的音樂。

Woman, in your laughter you have the music of the fountain of life.

193

全是理智的心,恰如一柄全是鋒刃的刀。

它叫使用它的人手上流血。

A mind all logic is like a knife all blade.

It makes the hand bleed that uses it.

194

神愛人間的燈光甚于他自己的大星。

God loves man's lamp lights better than his own great stars.

195

這世界乃是為美之音樂所馴服了的狂風驟雨的世界。

This world is the world of wild storms kept tame with the music of beauty.

196

晚霞向太陽說道:“我的心經(jīng)了你的接吻,便似金的寶箱了?!?/p>

My heart is like the golden casket of thy kiss, cloud to the sun.

197

接觸著,你許會殺害;遠離著,你許會占有。

By touching you may kill, by keeping away you may possess.

198

蟋蟀的唧唧,夜雨的淅瀝,從黑暗中傳到我的耳邊,好似我已逝的少年時代沙地來到我的夢境中。

The cricket's chirp and the patter of rain come to me through the dark, like the rustle of dreams from my past youth.

199

花朵向星辰落盡了的曙天叫道:“我的露點全失落了。”

I have lost my dewdrop, lost all its stars.

200

燃燒著的木塊,熊熊地生出火光,叫道:“這是我的花朵,我的死亡?!弊屖澜缱约簩ぢ废蚰阕邅怼?/p>

The burning log bursts in flame and cries, --- "This is my flower, my death."

201

黃蜂認為鄰蜂儲蜜之巢太小。

他的鄰人要他去建筑一個更小的。

The wasp thinks that the honeyhive of the neighbouring bees is too small.

His neighbours ask him to build one still smaller.

202

河岸向河流說道:“我不能留住你的波浪。

讓我保存你的足印在我的心里吧?!?/p>

I cannot keep your waves,

Let me keep your footprints in my heart.

203

白日以這小小的地球的喧擾,淹沒了整個宇宙的沉默。

The day, with the noise of this little earth, drowns the silence of all worlds.

204

歌聲在天空中感到無限,圖畫在地上感到無限,詩呢,無論在空中,在地上都是如此。

因為詩的詞句含有能走動的意義與能飛翔的音樂。

The song feels the infinite in the air, the picture in the earth, the poem in the air and the earth;

For its words have meaning that walks and music that soars.

205

太陽在西方落下時,他的早晨的東方已靜悄悄地站在他面前。

When the sun goes down to the West, the East of his morning stands before him in silence.

206

讓我不要錯誤地把自己放在我的世界里而使它反對我。

Let me not put myself wrongly to my world and set it against me.

207

榮譽使我感到慚愧,因為我暗地里求著它。

Praise shames me, for I secretly beg for it.

208

當我沒有什么事做時,便讓我不做什么事,不受騷擾地沉入安靜深處吧,

一如海水沉默時海邊的暮色。

Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent.

209

少女呀,你的純樸,如湖水之碧,表現(xiàn)出你的真理之深邃。

Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your depth of truth.

210

最好的東西不是獨來的,

它伴了所有的東西同來。

The best does not come alone.

It comes with the company of the all

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容