都說“上有天堂 下有蘇杭”的確不是妄言。一個城市會讓人覺得舒服。杭州是,蘇州也是。
首先是這邊的交通工具:公交,地鐵,滴滴,一一體驗了一下,沿途發(fā)現(xiàn),“吳”作為地理概念,在蘇州的印象比我在浙江來的深刻些,像是路邊標(biāo)語,商鋪名稱,美食等等常會與之相關(guān),也算是一種吳地后人的歸屬感。
關(guān)于去的景點(diǎn)
網(wǎng)師園,感受最深還是從前文人生活的精致,相比現(xiàn)在一般人家至多有個書房,他們卻是茶室琴室畫室書室面面俱到。當(dāng)然最重要的還是心性,許多人浮躁到看不進(jìn)一本書,更別說其他。
拙政園雖然沒進(jìn)去,卻想吐槽一下它的翻譯“Humble Administator,s Garden”,完全沒有其本意取自潘岳《閑居賦》“拙者之為政也”的味道。文化語境的差異是翻譯一大障礙。
誠品書店的臺版書,文字和排版都跟古書差不多,他們堅持使用繁體,始終將中文系稱為國文系,不僅是對民國以來文化傳統(tǒng)的延續(xù),更是一種情懷。
游覽虎丘的過程中,我一直在想:如果沒有這些數(shù)不過來的人頭,該是多美的地方?但其實如果只有我一個人,這么大的地也挺瘆得慌。
旅途中我們總試圖消除其他旅客對我們欣賞風(fēng)景的干擾。稍稍留意加想象又有別的什么東西。兒子帶著爸爸,也許是孝順兒子帶幸苦半輩子的老爸出來旅游;有年輕爸爸一手抱大寶一手推小寶,也許忙碌的他平時并沒有太多時間陪孩子;依偎在一起的男男女女,也許是異地難得假期聚在一起……似乎也多了些人情味。
關(guān)于吃的,好吃。
關(guān)于其他,和工科女一道的旅行,人家考慮的是:這么大工程要耗多少人力物力?而我呢?……但這決不會影響二人行的契合度,總之任性又隨性,最關(guān)鍵還是開心。