原詩(shī)及注釋
七月流火,九月授衣。一之日觱發(fā),二之日栗烈。無(wú)衣無(wú)褐,何以卒歲。
三之日于耜,四之日舉趾。同我婦子,馌彼南畝,田畯至喜。
七月流火:火,或稱(chēng)“大火”,星名,即心宿。流,流動(dòng)。每年夏歷六月,此星出現(xiàn)于正南方,是其最高的位置。過(guò)了七月以后就偏西向下了,就叫做“流火”。
授衣:將裁制冬衣的工作交給女工。九月絲麻等事結(jié)束,所以在這時(shí)開(kāi)始做冬衣。
一之日:夏歷的十一月。以下二之日、三之日、四之日依次后推。?
觱(bì)發(fā)(bō):大風(fēng)觸物聲。
栗烈:或作“凜冽”,形容氣寒。
褐:粗布衣。
于:猶“為”,修理;為耜是說(shuō)修理耜(一種耕田起土之農(nóng)具)。
趾:足。 “舉趾”,即抬腳,此指去耕田。
馌(yè):饋送食物。畝:指田地。田耕成若干壟,高處為畝,低處為畎。田壟東西向的叫做“東畝”,南北向的叫做“南畝”。這兩句是說(shuō)婦人童子往田里送飯給耕者。
田畯(jùn):農(nóng)官名,又稱(chēng)農(nóng)正或田大夫。
七月流火,九月授衣。春日載陽(yáng),有鳴倉(cāng)庚。女執(zhí)懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。
春日遲遲,采蘩祁祁。女心傷悲,殆及公子同歸。
春日:指二月。載:開(kāi)始。陽(yáng):溫暖。
倉(cāng)庚:鳥(niǎo)名,就是黃鶯。
懿(yì):深。
微行:小徑(桑間道)。
爰(yuán):語(yǔ)詞,猶“曰”。柔桑:初生的桑葉。
遲遲:天長(zhǎng)的意思。
蘩(fán):菊科植物,即白蒿。古人用于祭祀,女子在嫁前有“教成之祭”。一說(shuō)用蘩“沃”蠶子,則蠶易出,所以養(yǎng)蠶者需要它。其法未詳。祁祁:眾多(指采蘩者)。
公子:指國(guó)君之子。殆及公子同歸:是說(shuō)怕被公子強(qiáng)迫帶回家去。一說(shuō)指怕被女公子帶去陪嫁。
七月流火,八月萑葦。蠶月條桑,取彼斧斨,以伐遠(yuǎn)揚(yáng),猗彼女桑。
七月鳴鵙,八月載績(jī)。載玄載黃,我朱孔陽(yáng),為公子裳。
萑(huán)葦:荻草和蘆葦。八月萑葦長(zhǎng)成,收割下來(lái),可以做箔。
蠶月:指三月。條桑:修剪桑樹(shù)。
斨(qiāng):方孔的斧頭。
遠(yuǎn)揚(yáng):指長(zhǎng)得太長(zhǎng)而高揚(yáng)的枝條。
猗(yǐ):《說(shuō)文》《廣雅》作“掎”,牽引。“掎?!笔怯檬掷V?lái)采葉。南朝樂(lè)府詩(shī)《采桑度》云:“系條采春桑,采葉何紛紛”,似先用繩系桑然后拉著繩子采。女桑:小桑。
鵙(jú):鳥(niǎo)名,即伯勞。
玄:是黑而赤的顏色。玄、黃指絲織品與麻織品的染色。
朱:赤色。陽(yáng):鮮明。?
四月秀葽,五月鳴蜩。八月其獲,十月隕萚。
一之日于貉,取彼狐貍,為公子裘。二之日其同,載纘武功,言私其豵,獻(xiàn)豜于公。
葽(yāo):植物名,今名遠(yuǎn)志。秀葽:言遠(yuǎn)志結(jié)實(shí)。
蜩(tiáo):蟬。
隕萚(tuò):落葉。
貉:通“祃(mà)”。田獵者演習(xí)武事的禮叫祃祭或貉祭。于貉:言舉行貉祭?!多嵐{》:“于貉,往博貉以自為裘也。”
同:聚合,言狩獵之前聚合眾人。
纘(zuǎn):繼續(xù)。武功:指田獵。
豵(zòng):一歲小豬,這里用來(lái)代表比較小的獸。私其豵:言小獸歸獵者私有。
豜(jiān):三歲的豬,代表大獸。大獸獻(xiàn)給公家。
五月斯螽動(dòng)股,六月莎雞振羽,七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下。
穹窒熏鼠,塞向墐戶。嗟我婦子,曰為改歲,入此室處。
斯螽(zhōng):蟲(chóng)名,蝗類(lèi),即蚱蜢、螞蚱。舊說(shuō)斯螽以?xún)晒上嗲邪l(fā)聲,“動(dòng)股”言其發(fā)出鳴聲。
莎雞:蟲(chóng)名,今名紡織娘。振羽:言鼓翅發(fā)聲。
穹:窮盡,清除。窒:堵塞。穹窒:言將室內(nèi)滿塞的角落搬空,搬空了才便于熏鼠。
向:朝北的窗戶。墐(jin):用泥涂抹。貧家門(mén)扇用柴竹編成,涂泥使它不通風(fēng)。
曰:《漢書(shū)》引作“聿”,語(yǔ)詞。改歲:是說(shuō)舊年將盡,新年快到。
六月食郁及薁,七月亨葵及菽。八月剝棗,十月獲稻。為此春酒,以介眉?jí)邸?/b>
七月食瓜,八月斷壺,九月叔苴,采荼薪樗,食我農(nóng)夫。
郁:植物名,唐棣之類(lèi)。樹(shù)高五六尺,果實(shí)像李子,赤色。薁(yù):植物名,果實(shí)大如桂圓。一說(shuō)為野葡萄。
菽(shū):豆的總名。
剝(pū):讀為“撲”,打。
春酒:冬天釀酒經(jīng)春始成,叫做“春酒”。棗和稻都是釀酒的原料。
介(gai):通“丐”,祈求。眉?jí)郏洪L(zhǎng)壽,人老眉間有豪毛,叫秀眉,所以長(zhǎng)壽稱(chēng)眉?jí)邸?/i>
壺:葫蘆。
叔:拾。苴(jū):秋麻之籽,可以吃。
樗(chū):木名,臭椿。薪樗:言采樗木為薪。
九月筑場(chǎng)圃,十月納禾稼。黍稷重穋,禾麻菽麥。嗟我農(nóng)夫,我稼既同,上入執(zhí)宮功。
晝爾于茅,宵爾索綯。亟其乘屋,其始播百谷。
場(chǎng):是打谷的場(chǎng)地。圃:是菜園。春夏做菜園的地方,秋冬就做成場(chǎng)地,所以場(chǎng)圃連成一詞。
納:收進(jìn)谷倉(cāng)。稼:古讀如“故”。禾稼:谷類(lèi)通稱(chēng)。
重:是一種先種后熟的谷。穋(lù):是一種后種先熟的谷。
禾麻菽麥:這句的“禾”是專(zhuān)指一種谷,即今之小米。
功:事。宮功:指建筑宮室,或指室內(nèi)的事。
索:動(dòng)詞,指制繩。綯(táo):繩。索綯:是說(shuō)搓繩。上兩句言白天取茅草,夜晚打繩子。
亟:急。乘屋:蓋屋。茅和繩都是蓋屋需用的東西。以上三句言宮功完畢后,急忙修理自己的屋子。因?yàn)椴ス鹊墓ぷ饔忠_(kāi)始了,不得不急。
二之日鑿冰沖沖,三之日納于凌陰。四之日其蚤,獻(xiàn)羔祭韭。
九月肅霜,十月滌場(chǎng)。朋酒斯饗,曰殺羔羊。躋彼公堂,稱(chēng)彼兕觥,萬(wàn)壽無(wú)疆。
沖沖:古讀如“沉”,鑿冰之聲。
凌陰:指藏冰之處,冰窖。
蚤:通“早”,古代一種祭祖儀式。
獻(xiàn)羔祭韭(jiǔ):這句是說(shuō)用羔羊和韭菜祭祖?!抖Y記·月令》說(shuō)仲春獻(xiàn)羔開(kāi)冰,四之日正是仲春。
肅霜:猶“肅爽”,雙聲連語(yǔ)。這句是說(shuō)九月天高氣爽。
滌場(chǎng):清掃場(chǎng)地。這句是說(shuō)十月農(nóng)事完全結(jié)束,將場(chǎng)地打掃干凈。一說(shuō)“滌場(chǎng)”即“滌蕩”,“十月滌蕩”是說(shuō)到了十月草木搖落無(wú)余。
朋酒:兩樽酒。這句連下句是說(shuō)年終燕樂(lè)。
躋(jī):登。公堂:或指公共場(chǎng)所,不一定是國(guó)君的朝堂。
稱(chēng):舉。兕(sì)?。╣ōng):角爵。古代用獸角做的酒器。
萬(wàn):大。無(wú)疆:無(wú)窮。?
直譯?
七月火星偏向西方,九月婦女縫制寒衣。十一月北風(fēng)吹起,十二月寒氣凜冽。好衣粗衣都沒(méi)有,怎么度過(guò)寒冬?正月修理農(nóng)具,二月下地耕種。帶著妻兒一同去,把飯送到田地。田官看到高興。
七月火星向西落下,九月婦女縫制寒衣。春天陽(yáng)光轉(zhuǎn)暖,黃鶯婉轉(zhuǎn)鳴叫。姑娘提著深竹筐,沿著小路行走。采摘那些嫩桑葉,春天日子漸長(zhǎng)。采摘蒿葉一筐筐。姑娘心中傷悲,害怕隨貴人遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng)。
七月火星向西落下,八月收割蘆荻。三月修剪桑樹(shù),取來(lái)斧頭。砍掉長(zhǎng)條高枝,攀著細(xì)枝摘嫩桑。七月伯勞鳴叫,八月開(kāi)始紡績(jī)。染成黑色或黃色,我染的紅色更鮮亮,獻(xiàn)給公子做衣裳。
四月遠(yuǎn)志結(jié)籽,五月知了鳴叫。八月田間收獲莊稼,十月葉子零落。十一月上山獵貉,獵取狐貍皮毛,為公子制做皮襖。十二月獵人會(huì)合,繼續(xù)操練打獵。打到小獸歸自己,獵到大獸獻(xiàn)官府。
五月蚱蜢彈腿鳴叫,六月紡織娘振動(dòng)翅膀。七月蟋蟀在田野,八月來(lái)到屋檐下,九月蟋蟀進(jìn)門(mén)口,十月鉆進(jìn)我床下。清理角落熏老鼠,封好北窗糊門(mén)縫。喊我妻兒來(lái)看,歲末將過(guò)新年到,我們就住此屋。
六月吃李子葡萄,七月煮葵煮豆。八月打落紅棗,十月下田收稻。釀成醇香春酒,祈求大家長(zhǎng)壽。七月吃瓜,八月采摘葫蘆。九月拾起秋麻子,采摘苦菜又砍柴,養(yǎng)活我們農(nóng)夫。
九月修好打谷場(chǎng),十月莊稼收進(jìn)倉(cāng)。黍稷早稻晚稻,粟麻豆麥全入倉(cāng)。嘆我農(nóng)夫辛苦,莊稼剛收拾完,又為官家筑宮室。白天去割茅草,夜里趕著搓繩。趕緊上房修屋,開(kāi)春還得種百谷。
十二月沖沖鑿冰,正月搬進(jìn)冰窖。二月祭祀祖先,獻(xiàn)上羊羔和韭菜。九月天高氣爽,十月清掃打谷場(chǎng)。兩樽美酒敬賓客,還要宰殺羔羊。登上公堂,舉杯共敬主人,齊聲高呼萬(wàn)壽無(wú)疆。
解讀
《豳風(fēng)·七月》是《國(guó)風(fēng)》中最長(zhǎng)的一首詩(shī)。《毛詩(shī)序》說(shuō):“《七月》,陳王業(yè)也。周公遭變,故陳后稷先公風(fēng)化之所由、至王業(yè)之艱難也?!闭J(rèn)為這是周公所作的詩(shī),追溯公劉事業(yè),以勸誡成王。朱熹《詩(shī)集傳》亦沿用此說(shuō),另引王氏說(shuō):“仰觀星日霜露之變,俯察昆蟲(chóng)草木之化,以知天時(shí),以授民事。女服事乎內(nèi),男服事乎外,上以誠(chéng)愛(ài)下,下以忠利上。父父子子,夫夫婦婦,養(yǎng)老而慈幼,食力而助弱。其祭祀也時(shí),其燕享也節(jié)。此《七月》之義也?!?/p>
但清人崔述、方玉潤(rùn)已提出不同意見(jiàn)。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》指出:“《豳》僅《七月》一篇所言皆農(nóng)桑稼穡之事。非躬親隴畝,久于其道者,不能言之親切有味也如是。周公生長(zhǎng)世胄,位居冢宰,豈暇為此?且公劉世遠(yuǎn),亦難代言。此必古有其詩(shī),自公始陳王前,俾知稼穡艱難,并王業(yè)所自始,而后人遂以為公作也?!笔枪什槐刈匪髌渥髡呔烤故钦l(shuí)。
這是一首規(guī)模宏大的敘事詩(shī),作者顯然是一位諳熟農(nóng)業(yè)勞作的人?!镀咴隆吩敿?xì)講述了西周時(shí)代農(nóng)民一年到頭的辛苦勞作,具有很高的文學(xué)審美價(jià)值,歷來(lái)備受好評(píng)。如姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》稱(chēng):“鳥(niǎo)語(yǔ)蟲(chóng)鳴,草榮木實(shí),似《月令》;婦子入室,茅綯升屋,似《風(fēng)俗書(shū)》;流火寒風(fēng),似《五行志》;養(yǎng)老慈幼,躋堂稱(chēng)觥,似庠序禮;田官染職,狩獵藏冰,祭獻(xiàn)執(zhí)宮,似國(guó)家典制書(shū)。其中又有似《采桑圖》、《田家樂(lè)圖》、《食譜》、《谷譜》、《酒經(jīng)》:一詩(shī)之中,無(wú)不具備,洵天下之至文也!”方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》:“今玩其辭,有樸拙處,有疏落處,有風(fēng)華處,有典核處,有蕭散處,有精致處,有凄婉處,有山野處,有真誠(chéng)處,有華貴處,有悠揚(yáng)處,有莊重處。無(wú)體不備,有美必臻。晉、唐后,陶、謝、王、孟、韋、柳田家諸詩(shī),從未見(jiàn)臻此境界?!?吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》:“此詩(shī)天時(shí)、人事、百物、政令、教養(yǎng)之道,無(wú)所不賅,而用意之處尤為神行無(wú)跡。神妙奇?zhèn)ィ蟹钦Z(yǔ)言形容所能曲盡者。洵六籍中之至文矣!”