文/喜饒嘉措
再有不多幾日,即是正月十五元宵節(jié)。此乃新年之中,第一次月圓,因而點(diǎn)燈籠,家團(tuán)圓,食湯圓。我沒有考據(jù),不過如此在意明明亮亮,團(tuán)團(tuán)圓圓(大紅燈籠高高掛),應(yīng)該是某種上古以來傳承至今的風(fēng)俗,本意怕是為了天人感應(yīng)地與太陰(月亮)同步,互相助力;用當(dāng)下的話說:互利共贏。
這事不科學(xué),幸好,人活著不是單單依賴科學(xué)與理性,還有詩與遠(yuǎn)方、愛情與信仰。
元宵節(jié)又叫“元夕”、“上元節(jié)”。歷代文人墨客留下了不少詩句,足以出版一本《元夕詩選三百首》,可見文脈之悠悠。
生查子·元夕
歐陽修
去年元夜時(shí),花市燈如晝。
月上柳梢頭,人約黃昏后。
今年元夜時(shí),月與燈依舊。
不見去年人,淚濕春衫袖。
鄧麗君的演繹,讓我們無從超越,跟著唱和,已是大快。我們只能找另外一首詠元夕的名篇,弦之歌之,以向鄧麗君等先生致敬,也向我們不絕如縷的詩性傳承致意。
兩首詩詞,筆法各異,用力不同,但卻用心一致,不過是窈窕淑女君子好逑之心。想來,這才是元夕的美意。借助觀燈猜謎,花市流連,男女相視而會(huì)意,以春心動(dòng)春意,上應(yīng)天時(shí),不違人倫。
這樣的意思,小孩子是懵懵懂懂的,不過,這些詩詞意境,好像情感的種子,在他們的春天,春雨春風(fēng)春潮來臨時(shí),萌發(fā)得自然而蓬勃。男孩子,可以成長(zhǎng)為樹林中一棵高大的蘋果樹,讓女孩留戀其下,如鳥棲居其上,如蘿纏繞其身。女孩子,會(huì)發(fā)育成為山谷中的百合花,小王子的玫瑰花,冰山上的雪蓮花,是騎士的女主人,是行吟詩人的傳奇。
我們的文化傳統(tǒng)中,是通過詩詞,來學(xué)習(xí)表達(dá)情感的。古人從來不會(huì)在詩詞或者文章中,說出來“我愛你”這么赤裸的表白,那只會(huì)帶來尷尬。實(shí)際上,哪怕是我們的父母輩,也極少見他們用如此西洋的表達(dá)。
當(dāng)我們徹底認(rèn)同西方的文化體系,擯棄東方的文化傳統(tǒng)之際,我們就會(huì)以理性的、科學(xué)的、直白的方式,要求我們的父母,要把“我愛你”掛在嘴上??墒?,當(dāng)我們認(rèn)真面對(duì)西方的家庭內(nèi)部,特別是代際關(guān)系時(shí),應(yīng)該發(fā)現(xiàn)他們的困境。
我從來不反對(duì)西方的文化體系,實(shí)際上,我認(rèn)為我們不是太多西方的文化,而是太少太缺,特別是我們學(xué)習(xí)的,是斷章取義的西方,一個(gè)只有500年的現(xiàn)代西方,并非一個(gè)5000年的文明西方。
我反對(duì)的,是用西方的文化體系作為真理坐標(biāo),來衡量評(píng)價(jià)東方的文化傳統(tǒng)。
以繪畫為例,一幅中國(guó)文人畫,與一幅西方的油畫,他們的差異,不是毛筆與畫刷,不是墨與油,不是紙與布,而是意境與美學(xué)。如果用科學(xué)的方式,分析畫的色譜,分析重量與拉力,分析成分與質(zhì)地,那么恐怕孰好孰壞,取決于用《清明上河圖》還是《蒙娜麗莎》作為滿分標(biāo)準(zhǔn)。
不能用科學(xué)的方法分析繪畫,就好像不能完全用理性的方法來理解我們的詩性教育一樣。如同我們西方的學(xué)術(shù)論文要求直白,而我們東方的詩、書、畫必須留白。
留白就是在一幅作品中,說出來的,畫出來的,只是一點(diǎn)點(diǎn),留下大量的空白之處,讓人暢想回味。這才是東方的美,是用西方的學(xué)術(shù)分析難以企及的東方心靈。
最后,引用“紅豆飯”的博客一段文字,終篇言志。
日本文學(xué)大師夏目漱石曾在愛媛縣的中學(xué)當(dāng)過一段時(shí)間的英文老師。有一天,他帶著他的學(xué)生翻譯“I Love You”這句話。
有的學(xué)生翻譯成“私はあなたを愛しています”和“我君ヲ愛ス”(注:這兩種譯法都是直白示愛,直接翻譯成“我愛你”)
夏目漱石卻一邊搖著頭一邊說道:“日本人是不會(huì)這樣說的?!?/p>
“那應(yīng)該怎么譯?”學(xué)生問道。
他沉吟片刻:“應(yīng)該譯作:‘月が綺麗ですね’
【今夜,月色真美啊】?”