法國人特別喜歡說一句話“C'est la vie”(這就是生活),這句話的情境通常不是用于感嘆生活中的詩和遠(yuǎn)方,而是往往借此浪漫的表達(dá)自己的無奈。
生活,生活。生活的意義究其根本,到底是活著?!皼]有質(zhì)量的生活,不如不要”能說出這句話的人,只是因?yàn)橛腥嗽谔婺惚池?fù)眼前的茍且,才能讓你看到無盡的詩和遠(yuǎn)方。高質(zhì)量,有情懷的生活,對于掙扎在溫飽線的人群來說,是那么的遙不可及,矯情,甚至扯淡。
我固然喜歡有情懷的生活——我喜歡玫瑰,喜歡咖啡,喜歡李清照的詞。但我絕不因別人無法理解這些而故作吃驚,露出一副不可思議表情。因?yàn)槲抑?,替我背?fù)眼前茍且的,就是他們。
我并沒有悲天憫人的感情,我討厭不思進(jìn)取、不讀書的人。我母親常說:讀書與學(xué)歷無關(guān)。一個(gè)人的氣質(zhì),藏在她走過的路,讀過的書,見過的人中。單單是讀過的書這一條,就能讓很多人自慚形穢。
我也遇到過一些人,生活境遇并不好,但是他們想要更好的生活并不斷努力著,而不是每天在朋友圈中抱怨生活。
不管你在什么階層,溫飽線或是小資,身處茍且還是詩和遠(yuǎn)方,在面對生活的重?fù)?dān)時(shí),不如瀟灑的拋下一句C'est la vie,然后坦然又堅(jiān)強(qiáng)的,抵擋生活的千軍萬馬。
愿你走出半生,歸來仍是少年。