若民恒且不畏死,奈何以殺懼之也?
?若民恒且畏死,而為奇者,吾得而殺之,夫孰敢矣。
若民恒且必畏死,則恒有司殺者。
夫代司殺者殺,是代大匠斫也。夫代大匠斫者,則希不傷其手矣。

以上是這一段帛書版原文。
黑體這句是理解此段的關(guān)鍵。相對(duì)而言,傳世版就有些莫名其妙——常有司殺者殺,平白砍去半句,難怪顯得突兀!
《道德經(jīng)》傳世版和帛書版,其實(shí)大部分內(nèi)容,即便文字上有所不同,但表達(dá)的意思還是很接近的。不過這一章,傳世版漏掉了重要的前半句,導(dǎo)致理解上很容易出現(xiàn)誤差,所以我們研究古書,最好找到兩個(gè)或者多個(gè)經(jīng)典版本相對(duì)照,這樣才不會(huì)出現(xiàn)大的偏差。
此句帛書版的說(shuō)法,顯然更易理解。

“則”用作連詞,有時(shí)表因果,但在此,表轉(zhuǎn)折才說(shuō)得通,意思是雖然民眾畏懼死亡,不過天地間自有掌管生殺的“大匠”。
何為“大匠”?誰(shuí)配主宰眾人之生死?世間大莫大于天地,天地源于道之造化,宇宙世間,莫不來(lái)于自然之道的鬼斧神工。大匠,在此隱喻大道。意思是人的生死,有自然法則主導(dǎo),任你權(quán)勢(shì)再大,也不能對(duì)人命生殺予奪。
因此,這一段實(shí)際上是老子對(duì)當(dāng)時(shí)實(shí)行嚴(yán)刑峻法的統(tǒng)治者們的規(guī)勸:
民眾如果根本不怕死,你何必拿殺頭這事威脅他們?
如果民眾都怕死,把個(gè)別為非作歹的家伙處死,哪個(gè)還敢亂來(lái)?
即便民眾都怕死,但生死這事,自有天地大道主宰。
如果你們非要取代大道對(duì)民眾生殺予奪,很可能會(huì)傷到自己(違反天理,遭到反噬)。

聯(lián)系上下文便知,老子對(duì)當(dāng)時(shí)的統(tǒng)治者作法,是不認(rèn)可的。他并不反對(duì)法治,但卻反對(duì)濫施刑罰?!肚f子》文中多次出現(xiàn)的“兀者”(被施刖刑的人——斷足或砍去犯人膝蓋骨)也從側(cè)面反映出,當(dāng)時(shí)的統(tǒng)治階層對(duì)人們實(shí)施酷刑的態(tài)度有多隨意!
結(jié)合第七十二章開頭那句:
民之不畏威,則大威將至矣。
老子意思很明顯,他想警示統(tǒng)治者:莫要隨意作威作福、濫用酷刑、草菅人命,當(dāng)民眾啥也不怕的時(shí)候,你幾爺子很快就要大難臨頭!
注:圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò),侵刪,謝謝!
更多內(nèi)容:
我是專注終身成長(zhǎng)領(lǐng)域的董三自。領(lǐng)悟老莊智慧,收獲自足、自洽、自在人生。