26、God expects answers for the flowers he sends us,not for the sun and the earth.
譯文:
上帝希望我們酬答他的,在于他送給我們的花朵,而不在于陽(yáng)光和土地。
思:無(wú)私者總是給予,卻不求回報(bào)。
27、The light that plays,like a naked child,among the green leaves happily know not that man can lie.
譯文:
光明游玩于綠葉叢中,好似一個(gè)赤裸的孩子,不知道認(rèn)識(shí)可以撒謊的。
思:耳聽未必為虛,眼見也未必有實(shí)。實(shí)事求是是建立在大量調(diào)查和研究之上的。不要輕易盲從,不然會(huì)糊的很快。
28、O beauty,find thyself in love,not in the flattery of thy mirror.
譯文:
美啊,在愛中尋找你自己吧,別到你鏡子的恭維里去尋覓。
思:就算美麗藏不住,自戀也要有限度。
29、My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words,"I love thee."
譯文:
在世界之岸,我的心隨著她的漣漪波動(dòng),我用熱淚寫就了她的名字:“我愛你?!?/p>
思:死了都要愛,不淋漓盡致不痛快。
30、 “Moon, for what do you wait?"
"To salute the sun for whom I must make way."
譯文:
"月兒啊,你在等候什么?”
“等待向太陽(yáng)致敬,因?yàn)槲业媒o它讓路。”
思:我們應(yīng)當(dāng)謙虛,當(dāng)有比你更光明者你應(yīng)向他學(xué)習(xí)。當(dāng)有人比你賢能時(shí),你應(yīng)向他請(qǐng)教。三人行必有我?guī)煛?/p>