錄鬼薄新編之張玉書

據(jù)人民文學(xué)出版社消息,著名翻譯家、北京大學(xué)教授張玉書教授于2019年1月5日13點57分,在北京大學(xué)第三醫(yī)院重癥監(jiān)護(hù)室昏迷數(shù)日后離世,享年85歲。
張玉書1934年出生于上海,1957年畢業(yè)于北京大學(xué)西語系德語專業(yè)。他歷任北京大學(xué)西語系德語*****教、講師、副教授、教授、博士生導(dǎo)師,北京大學(xué)西語系世界文學(xué)研究中心主任,全國德語教學(xué)研究會副會長。張玉書在1984年加入中國作家協(xié)會,1988年起任歐華學(xué)會理事,2000年起任《文學(xué)之路》主編,2002年獲得德國圖賓根大學(xué)名譽博士學(xué)位,2007年起任《德語文學(xué)與文學(xué)批評》主編。
張玉書因翻譯奧地利作家茨威格的作品被中國讀者熟知。張玉書翻譯了茨威格的長篇小說《心靈的焦灼》、《一個陌生女人的來信》、《象棋的故事》等多部短篇小說集,以及茨威格的自傳《昨日世界》。1999年,張玉書當(dāng)選為國際茨威格學(xué)會理事。
張玉書與茨威格結(jié)緣,得益于啟蒙老師譚瑪麗先生的贈書推介。譚瑪麗先生的贈書《約瑟夫·富謝》是茨威格的一本歷史人物傳記,講述法國大革命時期一位見風(fēng)使舵的政要人物。張玉書在閱讀之后深受震撼,當(dāng)時就動了翻譯的念頭,想把這本書介紹給中國讀者以警示后人。
從這本書開始,張玉書不斷閱讀并翻譯茨威格的作品,走進(jìn)這位奧地利作家的內(nèi)心深處。2007年,根據(jù)多年的教學(xué)和翻譯體會,張玉書寫了一本書《茨威格評傳:偉大心靈的回聲》,幫助讀者了解茨威格含蓄內(nèi)斂的心靈世界,嘗試探索他的自殺之謎。
在張玉書看來,茨威格不是一位只會描寫風(fēng)花雪月的流行文學(xué)作家,他是一個以獨特方式抗擊專制暴政,反對納粹的斗士。茨威格最后選擇在南美自殺,也是因為他的作品在法西斯控制的歐洲地區(qū)被禁止發(fā)行,南美雖好,卻沒人能讀懂他的作品,就像《象棋的故事》所說的“沉在海底里的一個密封箱”,沒有了鮮花與掌聲,他失去了活下去的耐心。
很多讀者不知道的是,張玉書還是研究德語詩歌的專家。他曾說,翻譯茨威格僅僅是工作中的一部分,而他最主要的工作是研究和翻譯德國詩人海涅和席勒。從事德語文學(xué)研究近半個世紀(jì)以來,張玉書主編了《海涅選集》和《席勒文集》,翻譯了席勒的劇作《瑪利亞·施圖亞特》和海涅的《論浪漫派》等作品。張玉書也希望讀者多多了解海涅和席勒。和茨威格一樣,兩位詩人的作品不僅給人以審美的愉悅,他們的理想主義和文章風(fēng)骨也鼓舞了一代代的讀者。
據(jù)人民文學(xué)出版社的消息,張玉書翻譯的《茨威格小說全集》正在出版過程中,預(yù)計今年4月上市。北京大學(xué)外國語學(xué)院今日(1月7日)上午發(fā)布訃告,該院德語系教授、博士生導(dǎo)師、資深翻譯家張玉書,于1月5日在北大第三醫(yī)院安詳離世,享年85歲。按照張玉書生前愿望和家屬意見,喪儀從簡,只舉辦家庭范圍內(nèi)的告別儀式。
張玉書1934年4月生于上海,1953年考入北京大學(xué)西語系德語專業(yè),1957年畢業(yè)后留校任教,從事德語文學(xué)教學(xué)與研究60年,培養(yǎng)了幾代后學(xué)。與此同時,他又是著譯等身的德語文學(xué)翻譯家,特別是對奧地利作家茨威格,以及德國詩人海涅、席勒的譯介,締造了諸多膾炙人口的漢譯文學(xué)經(jīng)典。徐靜蕾曾將茨威格《一個陌生女人的來信》搬上熒幕,選用的也是張玉書的譯本。
張玉書。
曾任德國漢堡大學(xué)孔子學(xué)院中方院長的復(fù)旦中文系教授王宏圖告訴南都,除了最為人知的《一個陌生女人的來信》,張玉書翻譯的《一個女人一生中的24小時》《心靈的焦灼》等茨威格作品,也都值得推薦?!爸袊抡Z翻譯家中,翻譯茨威格的人不少,但張先生對此花了極大的功夫。從某種意義上來說,茨威格在中國的傳播,很大程度上有賴于張先生的努力。他的譯文精準(zhǔn)、流暢,傳達(dá)了原作的神韻,譯作的風(fēng)格對中國本土作家的創(chuàng)作也產(chǎn)生了一定的影響?!?/p>
張玉書遺作《茨威格小說全集》責(zé)編、人民文學(xué)出版社外國文學(xué)編輯部主任、德語文學(xué)編輯歐陽韜對南都記者介紹,在張玉書交付該社出版的作品中,多部茨威格所作的中短篇小說和傳記作品已成為長銷書,其擔(dān)任主編和主要譯者的《海涅文集》(四卷本)、《席勒文集》(六卷本)、海涅的《論浪漫派》已再版,其創(chuàng)辦的《德語文學(xué)與文學(xué)批評》年刊則是連續(xù)出版數(shù)年,2016年底推出了第9卷。
歐陽韜是張玉書在北大西語系的學(xué)生。他提到,對這位導(dǎo)師,北大以及整個中國德語文學(xué)翻譯界、研究界的同仁都非常敬佩。“他治學(xué)非常嚴(yán)謹(jǐn),對事業(yè)非常忘我、敬業(yè),在翻譯上一絲不茍。從他身上,我們學(xué)到了非常多的東西,包括怎樣去做人、做事、做學(xué)問?!?/p>
退休之后的張玉書仍筆耕不輟,2018年下半年,他還陸續(xù)將新翻譯的茨威格作品交給歐陽韜,至近日住院之前,仍在努力翻譯茨威格的《與妖魔搏斗》,可惜未能完成。歐陽韜說,“我們?nèi)メt(yī)院看望他的時候,他還在抽空跟我談工作,關(guān)于怎么樣把稿子更好地處理,我印象特別深刻?!?/p>
據(jù)悉,張玉書遺作《茨威格小說全集》計劃于今年4月出版。
張玉書曾任中國德語教學(xué)研究會副會長,以高齡相繼創(chuàng)辦了《文學(xué)之路》(Literaturstra?e)和《德語文學(xué)與文學(xué)批評》兩部年刊,提高了中國德語學(xué)界的國際影響力,直接促成了國際日耳曼學(xué)大會首次在中國召開。他在國際學(xué)術(shù)界也享有崇高聲譽,被授予德國圖賓根大學(xué)榮譽博士和“洪堡學(xué)者”稱號,并為德國拜羅埃特大學(xué)客座教授、德國圖賓根大學(xué)德國東亞科學(xué)論壇理事、國際日耳曼學(xué)會理事、國際茨威格學(xué)會理事。
北大外國語學(xué)院訃告稱,“他的遠(yuǎn)見卓識,勤勉精進(jìn)、無私奉獻(xiàn)的精神永遠(yuǎn)引導(dǎo)和激勵著后輩學(xué)人砥礪前行。”