前言
Hello!歡迎來到象皮妮“俚語大課堂”!學(xué)習(xí)一國語言,一定要熟知當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)土人情,就像我國有很多方言一樣,如此才能更好的融入社會。想說一口地道的英語,你不得不掌握一些俚語哦~
有一種學(xué)習(xí)英語的崩潰叫做俚語的答案總令人傻眼,你永遠(yuǎn)也猜不對~~
Put the cart before the horse
本末倒置

【俚語來源】
源于14世紀(jì),cart意指馬車,horse則是馬,put the cart before the horse原意為“將馬車放在馬前面”,馬車應(yīng)該由馬在前面拉,而不是在后面推。所以把車放在馬匹前方,就是本末倒置了,表示做事順序不合邏輯。多形容用不對且愚蠢的方式做事。
【例句】
To teach writing before reading is to put the cart before the horse.
先教寫,再教讀,那就本末倒置了。
Read between the lines
弦外之音
【俚語來源】
與間諜和暗語有關(guān)。早期間諜為了保護(hù)機(jī)密信息,通常使用一種隱性墨水,將機(jī)密藏在書面文字之間。后來這種說法被用來形容體會言外之意。
【例句】
Yet the true student will read between the lines and gain wisdom.
然而真正的學(xué)生將會體會言外之意而獲得智慧。
Lion's share
最大、最好的部分
【俚語來源】
來自《伊索寓言》中的一個故事。傳說獅子率眾獸去打獵,最后獵得一頭鹿。獅子提議將鹿分成四塊,他認(rèn)為自己是百獸之王,首先應(yīng)該享用一份。其次,憑其在捕獵過程的勇猛表現(xiàn),應(yīng)當(dāng)再得一份。另外,其妻兒也當(dāng)?shù)玫揭环?。至于最后一份,大家一起搶。該俚語后來普遍用來形容最大、最好的份額。
【例句】
Tony got the lion's share when the president disbanded the corporation.
公司解散時,托尼得到了最大的份額。
本課小結(jié)
今天我們學(xué)習(xí)了三個俚語,你最喜歡哪一個呢?
妮妮最喜歡的一個是:
Put the cart before the horse.
話說戰(zhàn)國時,有一次齊國的國王派使臣去訪問趙國。使臣到了趙國,把齊王的信交給了趙威王,趙威王連看都沒看,就親切地問使臣:齊國怎么樣?今年收成好嗎?老百姓生活得好嗎?齊王的身體好嗎?使臣聽了,心里很不高興,對趙威王說:齊王派我來訪問趙國,可您連信都不看,而是先問收成、百姓,最后才問國王,這不是本末倒置嗎?趙威王笑著說:對于一個國家來講,糧食是最重要的,還有,如果沒有百姓,哪有什么國王??!所以我這樣問,根本沒有本末倒置。
這個故事告訴我們,做事要把握根本,區(qū)分主次,切不要本末倒置~