【甲】狼
【乙】兩牧豎①入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹,相去數(shù)十步。少頃,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。豎于樹上扭小狼蹄、耳,故令嗥;大狼聞聲仰視,怒奔樹下,號且爬抓。其一豎又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧始望見之乃舍此趨彼跑②號如前狀。前樹又鳴,又轉(zhuǎn)奔之??跓o停聲,足無停趾,數(shù)十往復(fù),奔漸遲,聲漸弱;既而俺俺③僵臥,久之不動。豎下視之,氣已絕矣!
(選自《聊齋志異聊?牧豎》)
【注釋】①牧豎:牧童。豎,童仆。②跑:獸類用足扒土。同“創(chuàng)”。③俺俺:氣息微弱的樣子。
1、下列每組句子中,加點(diǎn)字的意思完全相同的一項(xiàng)是(? ? ? )(3分)
A、兩狼之并驅(qū)如故? ? 故令嗥
B、目似瞑,意暇甚? ? 意甚倉皇
C、狼不敢前? ? ? ? ? ? ? 跑號如前狀
D、相去數(shù)十步? ? ? ? ? 一狼徑去
2.劃分句子的停頓(劃3處)(3分)
狼聞聲四顧始望見之乃舍此趨彼跑號如前狀
3.同是人與狼的較量,屠戶與牧豎對狼的做法,你更贊同哪一種?為什么?(3分)
開放題:更贊同甲文中屠戶的做法,是因?yàn)橥缿裘鎸Φ氖菒豪?,被迫自衛(wèi),除惡務(wù)盡,殺狼是正當(dāng)?shù)?;而乙文中牧豎“殺狼”則出于一種無聊的殘忍,張揚(yáng)的是人性中惡的一面。
4.翻譯下列句子。
(1)禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
(2)豎下視之,氣已絕矣!
5.對甲、乙兩文分析有誤的一項(xiàng)是(? ? )
A.甲文主要表現(xiàn)狼的貪婪、兇殘、狡詐和愚蠢,乙文則從大狼身上體現(xiàn)偉大的母愛。
B.甲、乙兩文在刻畫狼時,都運(yùn)用了動作和神態(tài)描寫。
C.甲文表現(xiàn)狼的狡詐時主要寫兩狼配合,一明一暗地“誘敵”;乙文中開篇寫牧豎“謀分捉之”,以下從狼的側(cè)面處處體現(xiàn)了牧豎“謀”的結(jié)果。
D.兩文的語言都簡練而生動,都運(yùn)用了比喻和描寫。
答案:
1B
2狼聞聲四顧/始望見之/乃舍此趨彼/跑②號如前狀
3.示例:贊同甲文中屠戶的做法。因?yàn)橥缿裘鎸Φ氖菒豪牵黄茸孕l(wèi),除惡務(wù)盡,殺狼是正當(dāng)?shù)模欢椅闹心霖Q“殺
狼”則出于一種無聊的殘忍,張揚(yáng)的是人性中惡的一面。(言之有理即可)
4.(1)禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過增加笑料罷了。(2)牧童從樹上下來看狼,已經(jīng)斷氣了。
5.D
【譯文】
【乙】兩個牧童進(jìn)山,到了狼窩,狼窩里有兩只小狼,(他們)商量分頭捉住小狼。(兩個牧童抱著小狼)各自登上一棵樹,(兩樹)相距幾十步遠(yuǎn)。一會兒,大狼到了,進(jìn)窩(發(fā)現(xiàn))丟了孩子,神情非?;艔?。(一個)牧童在樹上扭小狼的腳和耳朵,故意讓小狼大叫;大狼聽見聲音抬頭一看,怒沖沖地跑到樹下,大聲叫,并(在樹干上)又爬又抓。另一個牧童在那邊一棵樹上使小狼急促地叫。大狼聽見叫聲四下張望,才望見另一只小狼,于是離開這棵樹跑向那棵樹,像剛才那樣(對著那棵樹)又刨又叫。(這時)先前那棵樹上的狼又叫了,(大狼)又轉(zhuǎn)身跑向那里??诓煌5亟泻埃_不停地奔跑,來回(奔跑)幾十次,奔跑(速度)漸漸慢了,(叫喊的)聲音漸漸輕了;不久氣息微弱,沒有力氣地倒下了,很久都沒有動一下。牧童從樹上下來看狼,已經(jīng)斷氣了。