泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》181-200【轉(zhuǎn)】

來(lái)源:百壽益人的博客

泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》181

181
MY flower of the day dropped its petals forgotten. In the
evening it ripens into a golden fruit of memory.

白晝的花朵

退掉了被遺忘的花瓣

在黃昏

成熟為一顆難忘的果實(shí)

金黃燦燦
【鄭振鐸先生原譯】我的晝間之花,落下它那被遺忘的花瓣。
在黃昏中,這花成熟為一顆記憶的金果。

泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》182

182
I AM like the road in the night listening to the footfalls
of its memories in silence.

我像夜間的道路

正靜靜地諦聽

那難忘的腳步
【鄭振鐸先生原譯】我象那夜間之路,正靜悄悄地諦聽著記憶的足音。

泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》183

183
THE evening sky to me is like a window, and a lighted lamp,
and a waiting behind it.

黃昏的天空

就像

一扇窗

一盞燈

和燈火背后的

期待無(wú)窮
【鄭振鐸先生原譯】黃昏的天空,在我看來(lái),象一扇窗戶,一盞燈火,燈火背后的一次等待。

泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》184

184
HE who is too busy doing good finds no time to be
good.

忙于行善紓困

無(wú)暇做個(gè)完人
【鄭振鐸先生原譯】太急于做好事的人,反而找不到時(shí)間去做好人。

泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》185

185
I AM the autumn cloud, empty of rain, see my fulness in the
field of ripened rice.

秋云灑空了雨囊

使田野充滿了稻香
【鄭振鐸先生原譯】我是秋云,空空地不載著雨水,但在成熟的稻田中,可以看見我的充實(shí)。

泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》186

186
THEY hated and killed and men praised them. But God in shame
hastens to hide its memory under the green grass.

他們仇恨

他們屠戮

搏得一時(shí)浮名

但神靈卻蒙羞不平

用綠草?匆忙掩埋掉

所見的暴行?
【鄭振鐸先生原譯】他們嫉妒,他們殘殺,人反而稱贊他們。
?
然而上帝卻害了羞,匆匆地把他的記憶埋藏在綠草下面。

泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》187

187
TOES are the fingers that have forsaken their
past.

腳趾是舍棄了進(jìn)化的手指
【鄭振鐸先生原譯】腳趾乃是舍棄了其過去的手指。

泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》188

188
DARKNESS travels towards light, but blindness towards
death.

黑暗走向光明

盲目走向死亡
【鄭振鐸先生原譯】黑暗向光明旅行,但是盲者卻向死亡旅行。

泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》189

189
THE pet dog suspects the universe for scheming to take its
place.

寵物狗

懷疑宇宙長(zhǎng)空

陰謀篡奪它的

狗舍窩棚
【鄭振鐸先生原譯】小狗疑心大宇宙陰謀篡奪它的位置。

泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》190

190
SIT still my heart, do not raise your dust. Let the world
find its way to you.

安坐吧

我的心弦

不要泛起任何塵念

讓蒼天為你

指路向前
【鄭振鐸先生原譯】靜靜地坐著吧,我的心,不要揚(yáng)起你的塵土。
?
讓世界自己尋路向你走來(lái)。

泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》191

191 THE bow whispers to the arrow before it speeds
forth--"Your freedom is mine."

對(duì)著蓄勢(shì)待發(fā)的

竊語(yǔ)輕柔

“你的自由也是我的自由”
【鄭振鐸先生原譯】弓在箭要射出之前,低聲對(duì)箭說道:“你的自由就是我的自由?!?/p>

泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》192

192
WOMAN, in your laughter you have the music of the fountain
of life.

女人啊

在你的歡笑里

洋溢著生命之泉的音樂
【鄭振鐸先生原譯】婦人,在你的笑聲里有著生命之泉的音樂。

泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》193

193
A MIND all logic is like a knife all blade. It makes the
hand bleed that uses it.

過于理性的心智

像滿刃無(wú)柄的刀子

用者流血難持
【鄭振鐸先生原譯】全是理智的心,恰如一柄全是鋒刃的刀。
它叫使用它的人手上流血。

泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》194

194
GOD loves man's lamp lights better than his own great
stars.

上帝喜歡人間的燈火

甚于自家的明星閃爍
【鄭振鐸先生原譯】神愛人間的燈光甚于他自己的大星。

泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》195

195
THIS world is the world of wild storms kept tame with the
music of beauty.

這世界

乃是優(yōu)美音樂

降服暴風(fēng)驟雨的世界
【鄭振鐸先生原譯】這世界乃是為美之音樂所馴服了的狂風(fēng)驟雨的世界。

泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》196

196
"MY heart is like the golden casket of thy kiss," said the
sunset cloud to the sun.

晚霞對(duì)夕陽(yáng)說?

“我的心就像

被您吻過的

金色棺槨”
【鄭振鐸先生原譯】晚霞向太陽(yáng)說道:“我的心經(jīng)了你的接吻,便似金的寶箱了?!?/p>

泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》197

197
BY touching you may kill, by keeping away you may
possess.

親密無(wú)間

可能會(huì)迷離

淡交有距

反而會(huì)獲取
【鄭振鐸先生原譯】接觸著,你許會(huì)殺害;遠(yuǎn)離著,你許會(huì)占有。

泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》198

198
THE cricket's chirp and the patter of rain come to me
through the dark, like the rustle of dreams from my past
youth.

夜幕里

蟋蟀鳴唧唧

綿雨淅瀝瀝

就像年輕的往事

向夢(mèng)境

娓娓來(lái)襲
【鄭振鐸先生原譯】蟋蟀的唧唧,夜雨的淅瀝,從黑暗中傳到我的耳邊,好似我已逝的
少年時(shí)代沙地來(lái)到我的夢(mèng)境中。

泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》199

199
"I HAVE lost my dewdrop," cries the flower to the morning
sky that has lost all its stars.

清晨

花朵向失落星星的

天空哭訴

“我失掉了露珠”
【鄭振鐸先生原譯】花朵向星辰落盡了的曙天叫道:“我的露點(diǎn)全失落了?!?/p>

泰戈?duì)柖淘?shī)新譯《飛鳥集》200

200
THE burning log bursts in flame and cries,--"This is my
flower, my death."

燃燒的木頭

吐出了火光

哭訴著

“這是我的挽花

我的死亡”
【鄭振鐸先生原譯】燃燒著的木塊,熊熊地生出火光,叫道:“這是我的花朵,我的死亡?!?br> 讓世界自己尋路向你走來(lái)。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容