
圖片發(fā)自簡書App
今日市局來檢查,一位科長說我們頭家開的大眾polo是“黃梨”[ong5-lai5]。讓我又想到這方言名詞。?
同是東西有叫“菠蘿、鳳梨、黃梨”的,閩南今實(shí)際音讀“ong21來/ong33來”,諧音“旺來”,但聲調(diào)和實(shí)際不同;前期記《廈英》、《臺(tái)日》,今《泉字彙》記陽去[ong7],但實(shí)際今漳系(含廈、臺(tái)主流)是變調(diào)後讀“ong33來”。
廣義老詔安腔(今詔安、東山五都片),泉腔陽平、陽去變調(diào)不區(qū)分,變調(diào)後相同;主流漳系的陰平、陽平變調(diào)都為33;閩南話是變調(diào)語言,閩臺(tái)對比本應(yīng)為陽平[ong5](音 王)。

《漢語大詞典》數(shù)位版截屏

《歸善縣志》截圖
觀其變調(diào)閩南語本調(diào)就是陽平[ong5]?!包S”匣母陽平調(diào),匣母閩南白讀就不少變零聲、沒有聲母;如“下底、後壁、姓胡、黃、學(xué)堂、話……”。所以“黃”文讀[hong5]該詞中讀沒聲母的[ong5]不奇怪。