習以為常中,往往隱藏著一些意想不到的細節(jié)。
比如這個詞。
中文有很多譯法,如“副署”、“聯(lián)署”、“會簽”。
什么意思呢,大概是二次簽名吧。
手欠還是翻了下詞典。
《布萊克法律詞典》說的很清楚:
countersign
To write one's own name next to someone else's to verify the other signer's identity.
二次簽名沒跑,但的是核實確認他人的身份。有必要這么窄嗎?
再看《元照英美法詞典》:
countersignature
副署;會簽
為確保文件的真實性,在負責人或上級簽署后,由下級在文件上所做的簽名,也指書面合同條款中所要求的附加簽名。
給了兩個目的,第二個不太明確,大概是“二次簽名”,第一個比較明確,不過好像是從漢語“副署”推演出來的?!
至少跟布萊克的說法不一致。
查下普通詞典吧,畢竟不是多專業(yè)的詞,《牛津高階英漢》:
coun?ter?sign verb [VN] (technical 術語)
to sign a document that has already been signed by another person, especially in order to show that it is valid 連署,副署,會簽(文件)
人家說是“專業(yè)術語”(淚流一分鐘)。不過大概意思也是“二次簽名”,目的是“證明文件有效”?
越查越糊涂了,干脆多找?guī)妆驹~典來看。
《韋氏法律詞典》:
countersign [n]: a signature attesting the authenticity of a document already signed by another.
直接把“countersign”標作名詞,那countersignature怎么辦?!
意思上與牛津高階差不多,比牛津高階更準確,突出已經(jīng)有人在前簽署過這層意思。
《朗文法律詞典》:未收錄。。。
上網(wǎng)接著爬:
Countersigning?means writing a second?signature?onto a?document. For example, a contract or other official document signed by the representative of a company may be countersigned by his supervisor to verify the?authority of the representative.
維基百科直接說,就是“二次簽名”。
舉得例子是公司代表簽合同,然后由主管countersign,核證該代表有權簽署。
還舉了立法的副署,比如君主簽署,次由政府首腦簽署countersign,方才生效。
由此可見,countersign的目的很多,可能是核實第一次簽名之人的身份/授權、二次簽署使文件生效。二次簽名之人的地位,可能比一次簽名人高,也可能低,或者相當。
漢語“副署”大概有下級(副職)在上級(正職)之后簽名的意思,“聯(lián)署”則較多用于平級之間,“會簽”也是平級之間,多用于不同部門聯(lián)合發(fā)文。