在我頭腦中,“案例”是具體的,“心理”常常是指某種外在的行為,而“抑郁癥”是無法呈現(xiàn)的,能夠呈現(xiàn)的只有某個或某些被診斷為抑郁癥的人——表現(xiàn)形態(tài)獨(dú)特,沒有兩個相同。

在我看來,“分”作為動詞就是“分開”,作為名字就是“分類”;“析”是“析出”,本意是溶質(zhì)從溶液中分離出來,或更通俗地講,是固體從液體或氣體中分離出來,比如從海水中析出鹽,其寓意是濃縮、提煉。頭腦中能清楚“分”和“析”的內(nèi)涵,在(再)面對一個案例時大概就知道如何“分析”了。
“分”是第一步,也是“析”的必要條件——沒有“分”便不會有“析”,否則就成了瞎分析。
昨天一位研修生面試,說到“案例分析”時,她又問我該如何“分”?我知道,這個問題沒法回答,但又覺得如果直接告訴她我回答不了會讓我在她心中顏面掃地,就問:“您去過茶館喝茶嗎?”
她答:“去過啊。”
我問:“到茶館后,如果服務(wù)員問您‘喝點(diǎn)什么’,您會怎么回答?”
她答:“就說‘喝茶’啊。”
我沒說話,笑了。
她明白了,說:“應(yīng)該告訴人家具體喝哪種茶。”
我說,一旦“具體”,就是“分”。如果不“分”,茶館里的服務(wù)員就不知道客人在說什么,因?yàn)樵谒麄冾^腦中只有具體的紅茶、綠茶、普洱茶等等,卻唯獨(dú)沒有茶——泛稱的“茶”對他們而言只是一個空的概念。
見她點(diǎn)頭認(rèn)可,我又告訴她:“在咖啡館里,根本就不用看一個人的穿著打扮或喝咖啡時的細(xì)節(jié),單就一張口點(diǎn)咖啡,我們就能立馬‘分’開TA是不是小資——小資們絕對不會快速地說出‘來杯咖啡’,而是似乎邊思考著邊慢吞吞地告訴旁邊站立恭候的服務(wù)員‘我要藍(lán)山,外加……’之類?!?/p>
這不是我吹牛,我的確能看出來——盡管我連喝咖啡都不會,更不小資。這是一位資深小資跟我講的,我深信不疑。
再問她:“如果您要跟我談?wù)勚T如‘案例’、‘心理’或‘抑郁癥’,我其實(shí)根本就不知道您在說什么,您相信嗎?”
她點(diǎn)頭,我相信她真的信了。
在我頭腦中,“案例”是具體的,“心理”常常是指某種外在的行為,而“抑郁癥”是無法呈現(xiàn)的,能夠呈現(xiàn)的只有某個或某些被診斷為抑郁癥的人——表現(xiàn)形態(tài)獨(dú)特,沒有兩個相同。
從可操作層面說,“分”是將文字或語言轉(zhuǎn)變成畫面,我將這個過程稱之為還原。
而“析”則正好相反,是再將還原了的畫面抽象成別人能夠理解的概念,進(jìn)而形成語言和文字并表達(dá)出來。這顯然要比第一步更加困難。
聽別人匯報案例,我的思緒會被案例涉及到的內(nèi)容觸發(fā)而縱橫馳騁,但時間上不會太長,我就會自問在奔跑過程中我都看到了什么——請注意,是“看到”而非“想到”或“聽到”。此時,我想表達(dá)的就能從“看到”的畫面中“析”出,然后才能與“聽到”和“想到”的結(jié)合。
那個我“看到”的畫面讓我回到當(dāng)下,因此它不是回憶或圖式。盡管我曾經(jīng)努力過多次試圖跟某些學(xué)員說清楚,但都已失敗而告終。這讓我明白了“體驗(yàn)之不可描述”:“一旦運(yùn)用語言來描述體驗(yàn),就勢難避免在體驗(yàn)與體驗(yàn)者之間造成對立”,從而接受了“個體都生活于其體驗(yàn)中并‘擁有’自己的體驗(yàn)”這一事實(shí)。
所有我表達(dá)出來的都是我的,是我從案例中“析”出來的——與案例相關(guān),但相去甚遠(yuǎn)。

昨天在和那位學(xué)員交流“案例分析”時,因苦于無法表達(dá)清楚,我就讓自己從我們倆談話的現(xiàn)場抽離——這是一種心理咨詢技術(shù)。立馬,我仿佛置身于一片開滿鮮花的大草原,非常放松地溜達(dá)著,不知何時又成了一只翩翩起舞的蝴蝶,飛了一會兒就落在了一朵花上。
當(dāng)我從這個白日夢中醒來,仍然無法告訴她我看到的那朵花是什么樣子,也說不清楚我為什么選擇這朵而不是那朵花著落。但是我覺得我能夠教會她抽離技術(shù),讓她也能像我這樣借助于白日夢來體驗(yàn)一下。
今晨的思緒很亂,從來沒有的亂!有很多想表達(dá)的東西,我卻始終理不出頭緒,抓不住要點(diǎn)。這似乎也證明,“析”要比“分”更難!