《今夜無人入睡》? ?音樂里的故事100
《今夜無人入睡》是歌劇《圖蘭朵》中的一首詠嘆調(diào)。
一、《今夜無人入睡》
歌劇在中國并不普及,因為須用意大利語、德語等其他語系來演唱,而且演出極少,很少有人聽過現(xiàn)場。即便如此,國人還是對某些歌劇中的歌曲耳熟能詳,因為這些歌曲極為優(yōu)美動聽,已是音樂藝術的頂峰,它們可以突破攀籬,贏得世界聽眾,例如這首歌劇《圖蘭朵》中的名曲《今夜無人入睡》。

歌劇中,那個死亡暗影籠罩的恐怖之夜,茉莉花的芬芳不再誘人,全城驚懼不安。
然而,一首歌卻響徹在皇宮之外。
卡拉夫:
無人入睡!無人入睡!
公主你也是一樣,
要在冰冷的閨房,
焦急地觀望
那因愛情和希望而閃爍的星光!
但秘密藏在我心里,
沒有人知道我姓名!
等黎明照耀大地,親吻你時
我才對你說分明!
用我的吻來解開這個秘密,
你跟我結婚!
眾女人的聲音(神秘而遙遠):
沒人會知道他的名字。
而我們就得去死,哎!
卡拉夫:
消失吧,黑夜!星星沉落下去,
星星沉落下去!黎明時我將獲勝!
我將獲勝!我將獲勝!
這是卡拉夫王子在對著星光的吟唱。

這便是此部歌劇的主題:愛,戰(zhàn)勝一切。
二、圖蘭朵的故事
在古中國,政府下令,欲娶公主圖蘭朵(Turandot)者,須猜對公主的三個謎語;如有猜錯,便要處死。有一位波斯王子蒞臨求婚,但猜謎失敗,將于月出之時斬首。
流亡中國的韃靼王子卡拉夫(Calaf)與父親帖木兒(Timur)、侍女柳兒(Liù)在北京城重逢后,即看到波斯王子遭處決,及圖蘭朵在場親自監(jiān)斬??ɡ蛲踝颖粓D蘭朵公主的美貌吸引,不顧父親、柳兒和三位大臣平(Ping)、龐(Pang)、彭(Pong)的反對來應婚,答對了所有問題,原來這三道謎題的答案分別是“希望 ”、“熱情”和“圖蘭朵”。
但圖蘭朵拒絕認輸,向父皇耍賴,不愿嫁給卡拉夫王子,于是王子自己出了一道謎題,只要公主若在天亮前得知他的名字,卡拉夫不但不娶公主,還愿意被處死,公主捉到了王子的父親帖木兒和丫鬟柳兒,并且嚴刑逼供。
柳兒自盡以示保守秘密,帖木兒指責圖蘭朵無情。天亮時,公主尚未知道王子之名,但王子的強吻融化了她冰般冷漠的心,而王子也把真名告訴了公主。公主沒有公布王子的真名,反而公告天下,下嫁王子,并說王子的名字叫:“Amore”,在意大利文中即“愛”。
三、歌劇《圖蘭朵》
歌劇《圖蘭朵》(意大利語:Turandot)是意大利著名作曲家吉亞卡摩·普契尼(Giacomo Puccini)1924年根據(jù)寓言劇改編的三幕歌劇,是普契尼最偉大的作品之一,也是他一生中最后一部作品?!秷D蘭朵》為人們講述了一個西方人想象中的中國傳奇故事。在該歌劇中,普契尼部分采用了中國民歌《茉莉花》的曲調(diào)。
原寓言劇來自威尼斯劇作家卡洛·戈齊(Carlo Gozzi)1762年的作品,普契尼在世時未能完成全劇的創(chuàng)作。在普契尼去世后,弗蘭科·阿爾法諾(Franco Alfano)根據(jù)普契尼的草稿將全劇完成。

該劇于1926年4月25日在米蘭斯卡拉歌劇院(Teatro alla Scala)首演,由托斯卡尼尼(Arturo Toscanini)擔任指揮。
四、歌劇內(nèi)容
三幕歌劇《圖蘭朵》,作曲:吉亞卡摩·普契尼
據(jù)意大利劇作家卡洛·戈齊的5幕同名寓言劇,由阿達米(Giuseppe Adami)與席莫尼(Renato Simoni)撰腳本,作于1921—1924年,逝世前僅完成第三幕前半部分,后半部分由阿爾法諾續(xù)成。其故事素材似乎取自17世紀末介紹到歐洲的波斯《仙女之箱》。此劇1926年4月5日在斯卡拉歌劇院首演,指揮為托斯卡尼尼。
首演之夜,劇情到第三幕柳兒自刎時,托斯卡尼尼放下指揮棒對聽眾說:“就在這里,普契尼放下了筆。”全劇首演為次日。
這部歌劇的3幕為:
第一幕,北京紫禁城前。持續(xù)的行板,表示圖蘭朵的動機。
黃昏,廣場上的各式人聽官吏宣讀布告,布告上說,圖蘭朵公主將下嫁給猜中3道謎底的人,如果猜不中就會被斬首。波斯王子因猜不中,月亮出來時即被處以極刑。
人們騷動著,向皇宮擁去。
人群中丫環(huán)柳兒(Liu)攙扶著韃靼遜王鐵木爾(Timur),當柳兒哀求旁人幫著扶起被擠倒的鐵木爾時,鐵木爾兒子卡拉夫與父親相見。周圍百姓被驅(qū)散,傳來劊子手要行刑的叫聲,鐵木爾稱柳兒無微不至地照顧他,柳兒稱“我一直無法忘記王子的笑容”,表示她內(nèi)心的愛慕。
劊子手磨斧子,高唱《上油,磨利斧子》,即將被處刑的追求者高喊“圖蘭朵,冷酷的美人”。在東方氛圍中,描述死刑的執(zhí)行,合唱告終后,劊子手退場,眾人在廣場上仰望夜空,唱《月亮怎么還不出來》。月亮出來后,眾人合唱《月亮出來了》,遠方傳來童聲合唱《在東方山頂上有鸛鳥在歌唱》,其旋律取自中國民歌《茉莉花》。在月光下押到刑場的波斯王子臉色蒼白,大眾合唱“可憐的年輕人,請公主赦免”,卡拉夫則詛咒冷酷的公主。
在月光下,圖蘭朵上場,眾人跪下,她默默拒絕大眾的請求??ɡ虮还髅烂矁A倒,忘我地自語:“美如天仙,宛如夢境?!?/p>
眾人都下場后,只剩下帕木爾、柳兒和卡拉夫,卡拉夫念叨著圖蘭朵,想跑到城墻邊去敲鑼,決心參加猜謎。3位大臣平(Ping)、彭(Pong)與潘(Pang)帶著面具出場,忠告說:“你想干什么,快轉(zhuǎn)身,否則生命難保?!?人說:“美麗的公主也不過是一張臉兩只手兩只腳的女人。”侍女要大家安靜,因為公主在休息。3位大臣告訴卡拉夫:3個謎是無法解開的,最好快快回去??ɡ虮硎荆骸爸挥形也攀撬膽偃恕!迸聊緺柋У貙λf:“你想遺棄年老的父親嗎?”哭泣的柳兒則唱詠嘆調(diào)《請聽我說,王子》(Signore,ascolta),哀求王子不要去冒險。卡拉夫被感動,唱詠嘆調(diào)《柳兒別哭》(Non Piangere,Liu),一邊安慰柳兒,一邊表示堅定的決心。
卡拉夫不顧大家勸阻,跑到墻下大喊3聲圖蘭朵的名字,盡管柳兒等高喊“死亡”,他還是用力敲了3聲鑼,以示求婚。樂隊奏圖蘭朵主題,高官稱一切都完了,帕木爾與柳兒為之哭泣。
第二幕 第一場,幕間劇。
大帷幕上有各種裝飾,平、彭、潘3人各帶隨從上場,平唱《命運的銅鑼在圣殿響起》,3人唱中國風味的三重唱,他們計算為破謎處死的已有13人,反對參與這殘酷的游戲。后面又傳出《磨利斧子》的合唱,3位大臣哇慶祝婚禮的《為她鋪上柔軟的被子》,據(jù)說此旋律采自中國皇帝去寺廟禮佛時的音樂。喧鬧起,3人說又有人要被斬首,以進行曲節(jié)奏換場。
第二場,皇宮前廣場。
8位官員拿著寫著圖蘭朵謎題與答案的案卷,眾人交頭接耳,3位大臣也上場,年老的皇帝坐在最高層寶座上。卡拉夫站在階下,帕木爾與柳兒則在圍觀群眾中,百姓跪伏在地,齊聲贊頌皇帝?;实蹌裾f卡拉夫取消求婚,卡拉夫拒絕。
進行曲聲中,侍女們在臺階上撒下鮮花,臺后傳來童聲之歌,圖蘭朵登場。她微視卡拉富后,以威嚴的口氣唱詠吧調(diào)《過去的故事》(In questa Reggia),敘述她祖母遭入侵的韃靼人俘虜凌辱后悲慘地死去,說她是為了替祖母報仇,才以這主意使外來的求婚者赴死。她說,沒有人能占有她,冷酷地唱:“外邦人試試看,謎題有3個,死亡只有一次。”卡拉夫也回答:“謎題有3個,死亡只有一個?!?/p>
猜謎開始,第一個謎題是“在黑暗中,幻影如彩虹飛舞”。公主說:“這幻影是人人夢寐以求的,它為了在每個人心中蘇醒,便在每一個晚上誕生,在清晨死亡?!笨ɡ蚧卮穑骸跋M??!惫賳T打開答案,表示正確。圖蘭朵走到臺階中段,說出第二個謎語:“像火焰非火焰,失去了生命就會冷卻,夢見征服就會復燃,顏色如夕陽艷紅,聲音清晰可聞?!笨ɡ蛳肓艘粫捍穑骸耙灰姷焦麟p眼就燃燒、苦惱的是熱血。”答案正確,大家歡呼。公主憤怒地走下臺階,第三道題是:“冰冷給你火焰,從火焰中得到更冷的冰。若盼望自由就成奴隸,想當奴隸卻變成國王?!笨ɡ蚰樕n白地陷入沉思,圖蘭朵逼問,一會兒卡拉夫跳起來說:“而今勝利屬于我,我的火焰會使冰融化,那就是圖蘭朵!”群眾慶賀合唱,歡呼謎已被徹底解開。
圖蘭朵跪在皇帝前說,“請不要把清純的處女交給陌生人”,又面對卡拉夫說:“我不會成為你的妻子!”皇帝卻說誓言是神圣的,眾人呼應。卡拉夫說,“刁蠻的公主啊,我真心愛你?!彼麑D蘭朵說,解除婚約只有在天亮前回答一個問題,說出他的名字。眾人歌頌皇恩,送他入宮。
第三幕 第一場,皇宮內(nèi)庭。
夜,卡拉夫聽著遠處傳來“誰能不準睡覺”的聲音,唱著名的詠嘆調(diào)《無人入眠》(Nessun dorma),他堅信黎明一到,勝利就會屬于他。
平、彭、潘上場,把一個美女推給卡拉夫,美女向卡拉夫獻媚。3個官吏又以財物誘惑,見美女與賄賂都不發(fā)生作用,對卡拉富說:“如查不出你的名字,我們都會被殺死,請你快離開這里。”卡拉夫堅持“我的希望是圖蘭朵”,大家拔劍指向他,想逼他說出名字。
這時舞臺后傳來“我們知道了”的喊聲,士兵把帕木爾和柳兒押上來,圖蘭朵登場。圖蘭朵一聲令下,先審帕木爾,柳兒挺身而出說,只有我知道他的名字??ɡ蛳肴ゾ攘鴥?,反被逮捕,柳兒當著卡拉夫的面被拷打,圖蘭朵問她為什么不愿說出名字,她說“這是愛情的力量”。柳兒唱《隱藏在心里的愛比痛苦更堅強》(Tanto amore segreto),她對圖蘭朵說,我沉默地把他的愛給你,我雖然會失去一切,但這是心愛者最珍貴的禮物。這時大眾叫道“殺頭,殺頭!”劊子手出現(xiàn),柳兒唱詠嘆調(diào)《公主你冰冷的心》(Tu che di gel sei cinta),她說公主你懂得愛后,冰冷的心就會被熱情的火焰融化。趁衛(wèi)兵不注意,她拔劍自刎,普契尼原作到此為止。
續(xù)完的內(nèi)容是,帕木爾靠在柳兒尸體邊痛哭,送葬的隊伍遠去后,卡拉夫與圖蘭朵的二重唱??ɡ虺度D蘭朵的面紗,說冰冷的公主,你應看看這為你而流的熱血。圖蘭朵表示,即使面紗拿掉,我的心仍在天上。卡拉富強行親吻,圖蘭朵自語:“我究竟怎么了?我輸了?”她的心終于融化,流下了眼淚。
臺后傳來優(yōu)美的歌聲,人們慶賀黎明來臨,卡拉夫的愛情誕生,圖蘭朵唱詠嘆調(diào)《淚水盈眶》??ɡ蛘f:“今天公主已屬于我,我要把名字和生命都獻給你,我是韃靼王子卡拉夫?!眻D蘭朵拉著他的手走向大眾等待的廣場。
第二場,皇宮前廣場。
早晨,在進行曲下,皇帝坐上寶座,大眾高呼萬歲。圖蘭朵與卡拉夫上場,圖蘭朵說,“父親,我已知道了這個年輕人的名字,他的名字叫作愛?!笨ɡ蚺c圖蘭朵擁抱在一起,群眾高唱“太陽,生命,愿一切永遠”的合唱祝賀他們幸福,劇終。
五、故事來源爭議
1762年,威尼斯著名劇作家卡洛·戈齊根據(jù)當時在歐洲被視為中國傳說的“圖蘭朵”故事創(chuàng)作了歌劇《圖蘭朵》,很快這部歌劇在歐洲大受歡迎,廣泛流傳。

但是,有很多人認為,中國歷史上沒有這樣的傳說,甚至連影子都找不著。這些歐洲人究竟是從哪里編出了這樣的情節(jié),還把它硬安到中國頭上的呢?

事實也如此,在中文古籍上沒有任何與《圖蘭朵》情節(jié)類似的記載或者文學作品。不過當時歐洲的這些劇作家在創(chuàng)作《圖蘭朵》的時候,也認為自己是像改編《趙氏孤兒》一樣,在改編一個中國的傳說故事。
而他們所知道的這個“中國傳說”,則可能來自《馬可波羅游記》。馬可·波羅是公元13到14世紀的一個威尼斯人,他自稱曾經(jīng)到過當時的中國,并留下了自己在中國的游記,也就是《馬可波羅游記》。盡管現(xiàn)代學者對于馬可·波羅是否真的到過中國存在爭議,但《馬可波羅游記》中確實有一些關于中國比較準確的記載,也曾經(jīng)影響過之后幾百年歐洲人對于中國的認知。

而在《馬可波羅游記》里,曾經(jīng)提到了一位名叫艾嘉魯克(Aijaruc,意為明月)的蒙古公主,并說她是海都的女兒,出生于公元1260年。海都是成吉思汗鐵木真的曾孫,鐵木真三子窩闊臺的孫子,所以他也是窩闊臺汗國的大汗。而在忽必烈建立元朝之后,海都曾經(jīng)率領窩闊臺以及察合臺汗國的軍隊,和忽必烈以及忽必烈的繼承人進行過數(shù)十年的戰(zhàn)爭。
而根據(jù)馬可·波羅的說法,雖然海都擁有許多兒子,但他當時最倚重的卻是自己的女兒艾嘉魯克。因為艾嘉魯克雖然是個女孩,卻武藝高強且足智多謀,在戰(zhàn)場上出入敵陣抓捕敵軍如探囊取物,還是海都在戰(zhàn)場上的高參。所以她在海都進行的多場戰(zhàn)爭,特別是跟元朝進行的戰(zhàn)爭中都成為了海都的得力助手。

而和歌劇里的圖蘭朵一樣,這個艾嘉魯克的婚姻問題在當時也非常出名。她對自己未來的夫君提出了一個明確的標準:也就是必須能在摔跤比賽中擊敗自己。要是普通的女孩子,這個要求是挺搞笑的。但我們前面已經(jīng)提到,艾嘉魯克其實是武林高手,尤其擅長摔跤。而根據(jù)馬可·波羅的說法,在提出這個標準之后,艾嘉魯克打敗了無數(shù)想要娶她為妻的人,而每次她打敗一個人,這個人就要給她100匹馬。結果僅僅依靠摔跤,她就給海都賺了10000匹馬……
和圖蘭朵一樣,艾嘉魯克最終還是找到了心儀的夫君,而且有些記載顯示她最終的夫君還是一個相貌英俊的帥哥,可能來自蒙古衛(wèi)拉特綽羅斯部。有些記載甚至還說,在海都死前,曾想讓她繼承汗位,但最終因為她是女孩,受到窩闊臺汗國其它首領的一致反對而沒有成功。而在海都死后,艾嘉魯克曾守衛(wèi)海都的陵墓,最終在公元1306年去世。

剛才我們已經(jīng)提到,《馬可波羅游記》的記載在現(xiàn)代是有很多爭議的。而這個艾嘉魯克在當時的漢文史籍里是完全沒有記載的,所以如果單憑《馬可波羅游記》,那么這個人是否真的存在過肯定要打卡問號。不過在當時處于蒙古伊兒汗國統(tǒng)治之下的波斯地區(qū),波斯著名史學家拉施德丁卻也在自己的著作中記載了艾嘉魯克,只是在他的著作中,艾嘉魯克的名字叫忽禿倫(Khutulun),但其事跡和馬可·波羅的記載比較相似。所以艾嘉魯克很大概率還是一個真實存在過的歷史人物。
因為她的事跡確實足夠傳奇,所以在《馬可波羅游記》問世之后,她也很快成了歐洲人熟悉的一個傳說人物,很快也出現(xiàn)了各種演繹的傳說版本。同時因為《馬可波羅游記》的主題又是中國,所以在歐洲人的演繹中,她就漸漸成為了中國的公主。在公元1710年,法國學者弗朗索瓦·克魯瓦(Fran?ois Pétis de la Croix)在自己出版的一本東方故事集里,把她說成是元朝的公主,并把她的名字改成了圖蘭朵(Turandot),這個詞在波斯語里是“中亞公主”的意思。
而克魯瓦還把艾嘉魯克事跡中的兩個要素進行了替換,也就是把摔跤替換成了猜謎,把輸了之后給艾嘉魯克馬匹替換成了猜不對就要償命。這樣,后來歌劇圖蘭朵的大致情節(jié)就基本成型了。之后,再經(jīng)過諸多劇作家的文學演繹,最終形成了大家現(xiàn)在能夠看到的歌劇《圖蘭朵》。
所以嚴格地說,圖蘭朵的故事雖然披有中國背景的外衣,但其實是歐洲人以馬可·波羅所記載的傳說為基礎,結合自己對東方的想像和文學家的創(chuàng)作元素,最終移植到中國中原背景下的一個空想的“中國”題材文學作品。
因為《馬可波羅游記》,當時歐洲人把伊朗北部圖蘭草原,當成中國地盤。其實是,蒙古人控制圖蘭草原,公主圖蘭朵叫做中國(元朝)公主,求婚的王子屬于阿拉伯人或者突厥人。但公主實際上是蒙古人。
但需注意,上述說法為眾多觀點之一,有待驗證,無需盲從。
六、卡洛·戈齊
卡洛·戈齊(Carlo Gozzi,1720年12月13日出生于威尼斯,1806年4月4日逝世于威尼斯)是一位意大利劇作家。注意這里說的意大利只是意大利半島,即亞平寧半島。作為一個統(tǒng)一的國家,意大利共和國是在1861年建立的。

戈齊出生于威尼斯的一個老家族,但是他父親欠的債迫使他設法自己賺錢。16歲時他從軍赴達爾馬提亞。三年后他回到威尼斯,并發(fā)表了數(shù)篇諷刺作品,使他獲得了特別幽默的名聲。他被接受入了一個當?shù)刂荚诰S護托斯卡納文學的協(xié)會。
當時卡洛·哥爾多尼等受法國影響的作品取代傳統(tǒng)的意大利喜劇,這使得該協(xié)會覺得自己的目標受到了威脅,因此戈齊1757年發(fā)表了一首諷刺詩和一部喜劇《三個橙子的愛情》(又名:三橘愛)。本來這部劇是對法式劇作品的一個諷刺戲仿,誰料它卻異常成功。
于是,戈齊又寫了一系列童話題材的劇。這些劇一開始受歡迎,但后來就不被人注意了。歌德、奧古斯特·威廉·施萊格爾等對這些劇高度贊揚,大文豪弗里德里?!は諏⑵渲械囊徊俊秷D蘭多》譯成德文。
晚年戈齊開始寫悲劇,并將喜劇的成分引入悲劇,但是批評家對此非常不贊賞,因此他改寫西班牙語劇作,這些作品小有成效。
1792年他自己編輯的他的全集在威尼斯出版,他的許多作品很快被譯為其它語言。
七、普契尼
吉亞卡摩·普契尼(意大利文:Giacomo Puccini,1858年12月22日-1924年11月29日)全名吉亞卡摩·安東尼奧·多梅尼科·米歇爾·瑪麗亞·普契尼(意大利文:Giacomo Antonio Domenico Michele Secondo María Puccini),意大利歌劇作曲家,代表作有《波希米亞人》、《托斯卡》與《蝴蝶夫人》等。
這些歌劇當中的一些歌曲已經(jīng)成為了現(xiàn)代文化的一部分,其中包括了《賈尼·斯基基》的《親愛的爸爸》與《圖蘭朵》中的《今夜無人入睡》等。
普契尼出生在意大利托斯卡納盧卡的一個音樂世家,他的父親在他5歲時去世,所以他被送到叔叔福圖納托(Fortunato Magi)那里來學習音樂,但是福圖納托卻認為普契尼是個沒有修養(yǎng)且粗俗的學生。
后來普契尼成為盧卡教堂的風琴演奏家與唱詩班教師,直到觀賞了著名的歌劇作曲家朱塞佩·威爾第的歌劇《阿依達》之后,普契尼才決定當一名歌劇作曲家。而為了欣賞這部歌劇的演出,他與朋友徒步18.5英里(30公里)前往比薩。
因為普契尼得到了獎學金與一位親戚的幫助,所以在1880年進入米蘭音樂學校(Milan Conservatory)就讀,在浪漫派作曲家龐開利(Amilcare Ponchielli)及巴齊尼(Antonio Bazzini)的指導下學習作曲。
在普契尼21歲的這一年,他創(chuàng)作了《安魂曲》(Messa),標志著普契尼家族與盧卡的基督教音樂長久合作之下的巔峰。雖然普契尼將這部以天主教彌撒為背景的作品命名為《安魂曲》,但如今卻以《光榮彌撒》(Messa di Gloria)而聞名。這個名稱是技術性的以頭兩位角色(Kyrie及Gloria)來命名,而忽略其他角色。
這個作品也隱約透露普契尼成為劇作家的跡象,因為他在舞臺上展現(xiàn)出了戲劇化力量。男高音與男低音的獨唱者在詠嘆調(diào)上具有爆發(fā)力的演出,的確是比教堂音樂更加類似歌劇的。因為它所擁有的管弦樂編曲及戲劇般的力量,所以普契尼的《安魂曲》常常被拿來與威爾第的《安魂曲》(Requiem)相提并論。
在音樂學校就讀期間,普契尼從豐塔納(Ferdinando Fontana)那里得到了一個歌劇的劇本,并在1882年參加一次歌劇作曲競賽。雖然后來普契尼并沒有獲勝,不過作品《群妖圍舞》后來于1884年在米蘭威爾姆劇院(Teatro Dal Verme)舉行公演,而且獲得黎柯笛公司(Casa Ricordi)黎柯笛(Giulio Ricordi)的注意。普契尼因為受到黎柯笛的委托,所以第2部歌劇《埃德加》(Edgar)于1889年公演。后來普契尼也與豐塔納成為終生的好友。
從1891年開始,普契尼大部分的時間都待在托瑞德拉古(Torre del Lago),這是一個距離盧卡15公里、位于第勒尼安海(Tyrrhenian Sea)與馬撒秀可里湖(Lake Massaciuccoli)之間的小社區(qū),位于維亞雷嬌(Viareggio)的南方。普契尼在托瑞德拉古承租了一間房子,不過他仍然定期前往盧卡。

1900年,普契尼買下土地而且在湖上建造一間別墅,也就是現(xiàn)在的普契尼別墅博物館(Villa Museo Puccini)。普契尼在這里居住到1921年,因為受到泥煤污染的影響才搬遷到維亞雷嬌。在普契尼去世之后,普契尼的別墅變成了普契尼別墅博物館(Villa Museo Puccini)。而普契尼則被葬在當?shù)氐慕烫弥?,后來他的妻子與兒子也葬在這里。普契尼別墅博物館,為普契尼的孫女西蒙內(nèi)塔(Simonetta Puccini)所有,是開放參觀的。