安達(dá)充作品(港臺(tái)版)小全集?。?!我的最愛?。。。。?!240601更新

(此文為我2011年在網(wǎng)易博客時(shí)代舊博文的更新貼)

安達(dá)充(愛稱:大蔥),是我從小學(xué)四年級(jí)開始接觸到《TOUCH》泰文版開始(那是只認(rèn)得了畫風(fēng),故事什么的完全不懂),到94年前衛(wèi)視中文臺(tái)播放了《TOUCH》電影版三部曲后被里面甲子園的蜂鳴聲所感染,再到看了《ROUGH》后的感動(dòng),之后就一發(fā)不可收拾,開始了我收集所有安達(dá)充作品的旅程(但只是買D的啦。。。那時(shí)可沒有現(xiàn)在的網(wǎng)絡(luò)啊。。。)!

從2010年開始到2011年,安達(dá)充作品的全補(bǔ)齊是我的第一目標(biāo),幸運(yùn)的是青文幾乎再版了所有安達(dá)充的作品,也讓我有幸以較低的價(jià)格購(gòu)入了全新未拆的版本,到了2017年,日版收集成癮,最后演變成港臺(tái)版也開始收集,11年的書報(bào)也就到了今年才想起來更新,剛好十年。。。時(shí)間過得也真快啊。。。

接下來以大蔥大神的作品連載先后順序(短篇集除外),把所有的書照貼出來:

PS:另外把日版收集的帖子鏈接貼在下方,方便大家跳轉(zhuǎn)!

安達(dá)充日版小收集


青春甲子園(1977年)大叔早期未獨(dú)立創(chuàng)作之前的作品短篇集,原作是山崎十三,主要由《初戀甲子園》和《哭泣甲子園》兩部分短篇構(gòu)成,所以《青春甲子園》是該短篇集的總稱不是作品的名稱,很多人對(duì)此有點(diǎn)懵,在此簡(jiǎn)單介紹一下。

大然單行

夕陽升起,也是山崎十三原作,大叔作畫的作品。

大然單行

青春野球部 / NINE (1978年8月號(hào)~1980年11月號(hào))

大神獨(dú)立創(chuàng)作的早期作品,畫風(fēng)已經(jīng)開始形成,那時(shí)就已經(jīng)開始了大神的棒球物語了!

青文單行
天下文庫(kù)

陽光普照/陽光伙伴(周刊少女Comic,1980 - 1981)

如果讓我重新起個(gè)書名,我覺得應(yīng)該叫《同一屋檐下》哈哈!

天下單行會(huì)場(chǎng)版


美雪,美雪 (1980年17號(hào)~1984年18號(hào))被稱之為大神的成名處女作,

當(dāng)時(shí)的衛(wèi)視中文臺(tái)有播動(dòng)畫,那首結(jié)尾曲四大天王還有人(不懂的童鞋請(qǐng)咨詢80后們)唱過中文版呢??!

青文單行
天下單行


天下文庫(kù)

TOUCH? / 棒球英豪 / 鄰家美眉(1981年36號(hào)~1986年50號(hào))說起大神就絕對(duì)要說起《TOUCH》,

當(dāng)年青文一版一刷的完全版因?yàn)樾畔⒉混`通沒有機(jī)會(huì)購(gòu)買到,二版一刷的完全版盒裝版因?yàn)槟承┣珊媳晃覂e幸錯(cuò)過了,說是僥幸的原因是二版一刷的盒子大小有問題,潑墨問題,書脊第一本和其他有輕微不協(xié)調(diào),有其中一冊(cè)背面簡(jiǎn)介錯(cuò)誤等等問題,后來一直不再出再版還以為大絕版了,幸虧青文又出了二版二刷盒裝版,而且改進(jìn)了之前出現(xiàn)的幾乎所有問題,嘿嘿!

青文盒裝完全版二版二刷
天下單行
天下文庫(kù)

天下文庫(kù)版TOUCH是我唯一感覺比日版原版設(shè)計(jì)漂亮的版本,具體請(qǐng)大家自行到我的日版收集對(duì)比看看!

投球丘上的愛戀 / 含羞草(1986年9月號(hào)~1991年3月號(hào))大神除了棒球以外出現(xiàn)最多的另一種運(yùn)動(dòng)——拳擊?。?/p>

這部書的結(jié)局可以說是所有看過書的人都無法想象得到的吧!說實(shí)話當(dāng)時(shí)我還真有點(diǎn)無法接受呢。。。。。。

而且此時(shí)的畫風(fēng)是我在大神的創(chuàng)作過程中最難接受的,女主角的畫風(fēng)太中性了,而且更偏重于男性,但后期就改正過來了。。。

青文單行


青文WIDE
天下單行

ROUGH / 我愛芳鄰 (1987年17號(hào)~1989年40號(hào))如果要排安達(dá)充的作品中最受歡迎的一部,很大一部分人都會(huì)提起這部的!

從一開始的大和、二之宮之戰(zhàn)到最后的結(jié)合,仿佛現(xiàn)代羅密歐與朱麗葉版的情節(jié),加上大神簡(jiǎn)潔的畫風(fēng)和獨(dú)特的語言中透露出來的笑點(diǎn),里面的很多臺(tái)詞到現(xiàn)在只要一說出來就能讓人回想起里面的情節(jié):

亞美見到圭介時(shí)的第一句話“殺人兇手!”

---------------------------------------------------------------------------------------------------

看到亞美和圭介又在一起打掃衛(wèi)生,

久米說:“為什么那兩人總是在一起,實(shí)在太多巧合了吧。”

緒方說:“太多的巧合,就是緣分。”

----------------------------------------------------------------------------------------------------

見到對(duì)方家長(zhǎng)時(shí),大和和二之宮分別說“我是大知。”“我是野野宮”

----------------------------------------------------------------------------------------------------

在結(jié)尾時(shí)大和開始比賽了,一直卡帶的錄音帶又能動(dòng)了:“喂—喂—我是二之宮亞美,聽到我的聲音了嗎?現(xiàn)在是8月歷5日下午9點(diǎn)25分31秒、32秒…氣溫28度夜空睛朗星光閃爍…你聽到了嗎?” “我喜歡你。” “我是二之宮亞美。這是我的回答?!?/p>

大和已經(jīng)開始比賽,他沒有聽到。

這句結(jié)尾的經(jīng)典絕對(duì)比得上一刻公寓里響子對(duì)五代的那些話。

PS:本書報(bào)是在11年的書報(bào)基礎(chǔ)上修改,故部分內(nèi)容并不夠嚴(yán)謹(jǐn),還請(qǐng)見諒,例如上面的臺(tái)詞均節(jié)選自大然版,但大然版的翻譯錯(cuò)誤非常多,結(jié)尾的翻譯還有互相對(duì)家長(zhǎng)說謊的前段翻譯都是錯(cuò)誤的,暫時(shí)按此版本,后面有時(shí)間再更正。

青文單行




青文WIDE
天下單行
天下文庫(kù)

彩虹辣椒 / 虹色辣椒 (1990年4/5合并號(hào)~1992年19號(hào))

大神唯一一部古代劇(誰說是古代了,哈,沒人說過是古代?。@部書粗看的話可能覺得很無厘頭,

但那種不看完全一小節(jié)就無法深刻領(lǐng)會(huì)到里面的幽默的手法讓這些無厘頭變得不那么明顯,反而只有細(xì)看過了才能明白過來哪些好笑。

青文單行

此作品港臺(tái)版本前幾本做過翻譯上的比較,港版翻譯勝過臺(tái)灣翻譯,起碼安達(dá)作品的翻譯我個(gè)人是這么認(rèn)為的,有時(shí)間一定來個(gè)詳細(xì)的對(duì)比解說,雖然港版也不是很對(duì),但對(duì)比大然青文,優(yōu)勢(shì)是比較明顯的哦!嘿嘿!

天下單行

陣平 / 水族館 / 親子戀人(1992年~1997年)跨別5年完成的短篇合集,這個(gè)我在之前做過書報(bào)了,就此略過……

港版是天下出版社,特別版加了在封面銀色部分和書脊標(biāo)題部分加了閃卡特效,封面類似磨砂質(zhì)感,內(nèi)容是一樣的!

天下特別版和普通版


大然

H2 / 好逑雙物語 (1992年23號(hào)~1999年50號(hào)) 大神的第二部棒球類大長(zhǎng)篇,

現(xiàn)在很多人認(rèn)識(shí)大神都是從這部開始的,甚至有人說這部比《TOUCH》好看,我不認(rèn)同,但也好看就是了,

起碼《TOUCH》出過電影三部曲,《H2》只出過不完整的幾集動(dòng)畫和一部不被人認(rèn)同的偶像劇,可見受歡迎程度的差別!

在我的心目中一直是《TOUCH》和《ROUGH》并列第一,《H2》其后的?。。?/p>

說起這套書報(bào)的話,就不能不說他的封面設(shè)計(jì)了,每四本一個(gè)循環(huán),少有的非常有誠(chéng)意的封面設(shè)計(jì)??!

青文單行

封底也是我的最愛,每本都非常的有特色呢!

青文WIDE盒裝版


天下厚版

此書還沒收天下的單行版,原因是翻譯嚴(yán)重學(xué)臺(tái)版。和厚版相比較,天下單行版的翻譯應(yīng)該是最差的,但到了厚版突然嚴(yán)謹(jǐn)許多,例如迎來非常多人非議的元大然翻譯的“雅玲”,厚版改為了“光”,這個(gè)是很重要的修訂,“雅玲”在日文中就是“HIKARI”,也就是光,而且書里面也有講到“光”這個(gè)名字的由來,除此之外還有很多非常大的改動(dòng),日后也做個(gè)港臺(tái)翻譯對(duì)比!


超能力美空 (2000年22/23合并號(hào)~2001年24號(hào))大叔感覺就是不適合這類題材。。。

青文單行
天下單行

KATSU! /? 青春交叉點(diǎn)(2001年36/37號(hào)合并號(hào)~2005年12號(hào))大神的又一部拳擊漫畫,匆匆的結(jié)尾讓人覺得是腰斬了,其實(shí)該時(shí)期大叔的至親哥哥,也是安達(dá)充的伯樂——安達(dá)勉過世了,給大叔的打擊是非常大的。

青文封面、封底和書脊一開始還保持著很好的紅藍(lán)交替,怎么后來就變成全藍(lán)的、書脊變?nèi)t了呢?


天下單行

港版雖然書脊沒法按日版一紅一藍(lán),但全紅的書脊起碼統(tǒng)一,封面和封底完美的達(dá)到了一藍(lán)一紅的設(shè)計(jì)。

四葉游戲? (2005年22/23合并號(hào)~2010年12號(hào))90后們開始了解大神的作品,大神的第三部棒球漫畫大長(zhǎng)篇!!

封面設(shè)計(jì)很不錯(cuò),二一二一還有顏色的交錯(cuò),很有整體感?。?!

青文單行

這里有點(diǎn)想吐槽青文的是:

OO你的XX!改價(jià)錢就改價(jià)錢,干嘛連書脊格式都得改,搞得好好的書脊失去了整體的統(tǒng)一性,太不專業(yè)了??!不過后來更惡心的也看到了,現(xiàn)在見怪不怪了。。。

P.S:請(qǐng)注意95元版的書脊和90、85元版書脊在“安達(dá)”和“充”字之間的間隔。。。。。。

青文WIDE盒裝版

四葉游戲WIDE版的設(shè)計(jì)是全部安達(dá)作品里最好的版本,因?yàn)槭侨挛床?,封面還請(qǐng)到日版收集貼觀賞!

天下單行

Q & A? (2009年6月創(chuàng)刊號(hào)~2012年4月號(hào))臺(tái)版后面幾本還沒拍照,這個(gè)和美空都是超能力的題材,表示還是看不下去。。。

青文單行


天下單行

MIX (2012年05月12日—連載中)大叔的第四部棒球大長(zhǎng)篇,TOUCH續(xù)篇,但連載速度確實(shí)太慢,月刊加時(shí)不時(shí)休刊,看了前面等很久出后面都忘記了。。。干脆等出完再看了。

青文單行
天下單行

短篇集 / SHORT PROGRAM 1 - 3 / SHORT PROGRAM GIRL 'S TYPE / 冒險(xiǎn)少年

青文
天下

GIRL 'S TYPE? (應(yīng)該是《青春野球部》到《美雪美雪》時(shí)期的作品集)


畫風(fēng)和現(xiàn)在對(duì)比相差很大?。?!


冒險(xiǎn)少年 (1998年10月20號(hào)~2005年4月20號(hào))

所有作品里彩頁是最多的,七個(gè)短篇,每個(gè)短篇都有8頁彩頁,外加扉頁的彩頁,全書兩百頁就占了50多頁彩頁,真值!!

SHORT PROGRAM Vol.1 (看畫風(fēng)應(yīng)該是《TOUCH》到《ROUGH》期間的作品)

這時(shí)的大神還好年輕啊!??!

SHORT PROGRAM Vol.2 (這回應(yīng)該是《虹色辣椒》到《H2》期間的作品了)

大神已看得出有點(diǎn)老了呢。。。。。。

這短篇集也一樣是彩頁不全啊。。。。。。

SHORT PROGRAM Vol.3 (這是現(xiàn)在的畫風(fēng),明顯的和以前的畫風(fēng)又進(jìn)入了另一個(gè)領(lǐng)域?。。。。?/p>

哇!!白頭發(fā)都看到了,大神啊,要多注意身體?。。?!畢竟已經(jīng)60歲了啊。。。

偶像A 2005年36?37合并號(hào)至今,估計(jì)爛尾了,港版未拍照。

青文

下臺(tái)一鞠躬 安達(dá)充畫業(yè)40周年紀(jì)念出版,大叔71年至10年40年間獨(dú)立創(chuàng)作作品的第一話與最后一話,還有安達(dá)的解說。港版未拍。

青文

SHORT GAME 大叔時(shí)隔多年的新短篇集,港版和日版一樣只有36開,不知后期青文出版會(huì)不會(huì)魔改25開。彩頁沒有完全還原很可惜!


時(shí)間隔了10年,上次的這篇書報(bào)主要還是臺(tái)版為主,這幾年漸漸收齊了港版,但一直沒時(shí)間做書報(bào),最近心血來潮總算都給做了,大叔現(xiàn)在也老了,MIX更新速度非常慢,SHORT GAME這本短篇集,不知為何港臺(tái)都還沒有要出版的意思,到現(xiàn)在大叔已經(jīng)是畫業(yè)紀(jì)念50周年了,但感覺好安靜,頓時(shí)覺得錢包暫時(shí)還不需要被榨干也算是幸事^_^

最后加點(diǎn)我個(gè)人在對(duì)比過幾部安達(dá)充作品的翻譯后對(duì)于大神作品的一點(diǎn)點(diǎn)見解!

人物相似,但是這其實(shí)就相當(dāng)于各種“演員”在不同作品里的扮演不同的角色,這么理解的話每次看到相似人物的出現(xiàn),就能理解了。

臺(tái)詞高于一切,安達(dá)很喜歡落語(日本單口相聲),各種梗在作品里幾乎每話都會(huì)出現(xiàn),所以翻譯的精確度對(duì)于安達(dá)作品是最重要的,對(duì)我來說安達(dá)作品的翻譯完成度高過大多數(shù)紙片對(duì)于印刷裝潢開本的要求,而事實(shí)就是目前對(duì)比過的幾部作品無論港臺(tái)版都不盡人意,港版相對(duì)好些。

翻譯的問題有機(jī)會(huì)對(duì)比一下會(huì)讓大家在看安達(dá)作品時(shí)有更多的樂趣!

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容