??夏目漱石還是老師的時(shí)候
給學(xué)生布置了翻譯作業(yè)
問他們怎么翻譯 I love you
學(xué)生翻譯了日語的我愛你,“我君を愛す”
夏目說
我們可以含蓄
說一句「今晚月色很美」
月が綺麗ですね
就已足夠。

說也有趣
我見過所有的浪漫,都跟月亮有關(guān)
浮世三千,吾愛有三
日,月與卿
日為朝,月為暮,?卿為朝朝暮暮
I love three things in the world. Sun, Moon and You. Sun for morning, Moon for night,and you forever.
日未出時(shí)
全世界都像一個(gè)夢
只有月是真實(shí)的
日出來時(shí)
全世界都是真實(shí)的
只有月像一個(gè)夢
顛倒夢幻,人生如是,愿你真實(shí)

真實(shí)地生活
真實(shí)地追月
它關(guān)乎夢想
…
毛姆寫了一本《月亮與六便士》
分出了只注意地上金錢的凡夫俗子
和那些抬頭看見了月亮的人
滿地都是六便士,你卻抬頭看見了月亮
??
做一個(gè)靈魂里有月光的人
遠(yuǎn)離一切喧嘩與世俗
光亮普照夜空
也普照三千世界中的你心中的“月”
need-to-insert-img
月亮懂得這世間更懂得你
她什么都知道
…
有一天你問她
“夏目曾把i love you譯意為“今夜月色真美”
那如何譯意i love you too呢?
--------風(fēng)也溫柔。