“吾輩皆處于溝渠之中,然其必有仰望星空者?!?/b>
這是王爾德的一句話。
原文是:"We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars."
還有另外幾種翻譯:
“身在井隅,心向璀璨?!?br>
“我們都生活在陰溝里,但仍有些人仰望星空?!?/b>
我最喜歡第一種翻譯,因為這是我接觸到的第一種翻譯,也是我高三時帶給我巨大動力的句子。
可能有些人,一出生就擁有我們需要一輩子奮斗才能獲得的生活,可越是這樣我們越要努力,因為光羨慕別人是沒有用的,我們得行動起來,去自己體驗?zāi)欠N美好的生活。
我在散步時,見過在鬧市的垃圾桶里翻找廢品的老人,一邊是燈火通明的高樓,來來往往衣著鮮艷的男女;一邊是骯臟又臭氣熏天的垃圾桶,衣衫襤褸的老人。
當(dāng)時我內(nèi)心很不是滋味,有為老人覺得一些心酸,還有在想,像我這樣“陰溝”一樣的家庭出身,如果不努力,我父母和自己老的時候,會不會也是這樣心酸。
本來就沒什么擁有的,如果還不去爭取,就真的一無所有了。
這是因為這樣惡劣的環(huán)境,才更要去追求美好的生活。