一字一世界,一詞一菩提。

文/GJ

?每月讀一本英文書,四月,第十天。

今天晨讀講的是猩猩Ivan的主人Mack和他妻子Helen對于一副畫的不同看法。Mack覺得一文不值的畫,Helen卻很是喜歡。

選段有一個這樣的句子:It's called a still life. 很多人對still的印象還停留在“仍然”這個意思,比如:Although Jason was sick, he still went to work. Jason病了,但是他仍然去上班。

所以當我們看到a still life的時候,我們的大腦還是會強行植入,于是我們還是會第一印象以為這個still也是“仍然”這個意思,可是這里如果你把still翻譯成仍然的話,怎么理解都理解不通啊。

其實,在NS的世界,still還有另外一個同樣常用的意思,我們來看看英文是怎么解釋still的:If something is quiet and calm, it's?still. 如果一個東西很quiet和calm,它就是still。

所以當你看到這個以后,你就知道still其實是有安靜,靜止的意思。隨著我們的英文書讀得越來越多,我們還會發(fā)現(xiàn)still還有其他不同的意思,它們就像另外一個大千世界,這個世界里有它們自己獨特的邏輯和規(guī)則。

佛家有云:一花一世界,一樹一菩提。

我覺得用這個來形容英語也挺合適的:一字一世界,一詞一菩提。

今天周五,祝周末愉快。

——

GJ的第10篇讀書筆記

2017.4.14

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 《金剛經(jīng)》別解文義 B1. 法會因由分第一 如是我聞。一時佛在舍衛(wèi)國。祇樹給孤獨園。與大比丘眾。千二百五十人俱。爾...
    了了無諍閱讀 3,406評論 0 9
  • B1. 法會因由分第一 如是我聞。一時佛在舍衛(wèi)國。祇樹給孤獨園。與大比丘眾。千二百五十人俱。爾時世尊食時。著衣持缽...
    常修閱讀 5,113評論 1 8
  • 許久沒寫日記了,以前八寶箱里總鎖著一本又一本的日記本。誰都不可以靠近,鑰匙藏在自己覺得最隱匿的地方。都問既然不肯給...
    花葉不見閱讀 285評論 0 0
  • 周清,還是那個老實巴交的周清,開著包子鋪的周清小老板。 經(jīng)過各路大神的指導,周清早已不是字面意義上...
    368b30103142閱讀 267評論 0 0
  • 泰戈爾說:當你為錯過太陽而哭泣,你也要錯過群星了。泰戈爾講的這個在經(jīng)濟學上就叫做沉沒成本。沉沒成本,在經(jīng)濟...
    athena3lee閱讀 491評論 0 3

友情鏈接更多精彩內(nèi)容