【翻譯】Desperado | 亡命之徒

Desperado | 亡命之徒

原:Don Henley,Glenn Frey / 譯:黑旗槍騎兵


Desperado why don't you come to your senses

You been out ridin' fences for so long now

Oh you're a hard one

But I know that you got your reasons

These things that are pleasin' you

Can hurt you somehow

亡命之徒,為何還不覺悟?

徘徊游離,何日是盡頭?

你真是個(gè)頑固的家伙,

可我知道,你有自己的理由。

這些給你快感的事情,

終究會(huì)害了你自己。


Don't you draw the queen of diamonds boy

She'll beat you if she's able

You know the queen of hearts is always your best bet

Now it seems to me some fine things

Have been laid upon your table

But you only want the ones that you can't get

放棄那位鉆石般的姑娘吧,

她遲早讓你痛不欲生。

你明明就清楚,

最真心的姑娘總是最好的選擇。

在我看來,幸福就擺在你眼前,

可惜你總執(zhí)迷于得不到的東西。


Desperado oh you ain't gettin' no younger

Your pain and your hunger they're drivin' you home

And freedom oh freedom well that's just some people talkin'

Your prison is walking through this world all alone

亡命之徒啊,你可知青春一去不復(fù)返,

苦痛與饑餓,正在逼你踏上歸家之路。

自由啊自由,只是某些人說說而已。

雖獨(dú)行關(guān)山萬里,卻猶如身陷囚籠。


Don't your feet get cold in the winter time

The sky won't snow and the sun won't shine

It's hard to tell the night time from the day

You're losin' all your highs and lows

Ain't it funny how the feeling goes away

冬日來臨,你的雙腳逐漸冰冷,

不見飄雪,日月無光,

時(shí)光漫漫,晝夜難辨。

你已心如死水,再無波瀾,

淪落至此,豈不可笑?


Desperado why don't you come to your senses

Come down from your fences open the gate

It may be rainin' but there's a rainbow above you

You better let somebody love you

(let sombody love you)

You better let somebody love you

before it's too late

亡命之徒,為何還不覺悟?

別再徘徊了,敞開心門吧。

也許是雨天, 可你的頭頂有彩虹。

找個(gè)愛你的人吧。

找個(gè)愛你的人,

趁現(xiàn)在還來得及。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容