歡迎關注我的微信公眾號:貓敏敏
本文共1373字,讀完本文需要3分鐘。
前言
準備把初級裝逼入門指南寫個系列…今天就手摸手進行裝逼教學!看完本文保證你對音樂劇有個大體的了解,能夠優(yōu)雅地接上幾句話!
本文涉及音樂?。?/b>
歌劇魅影 The Phantom of the Opera
魔法壞女巫 Wicked
貓 Cats
其實觀看一場音樂劇的感受,大體可以等同于看一場漫威電影,一場live版本的愛樂之城。
所以這跟觀看交響樂現(xiàn)場演奏以及歌劇表演的差距還是很大的,破除一下這個迷信,并不是什么特別高大上的東西,可能有點門檻的東西的話,就在于音樂劇一般是指西方音樂劇,所以編曲以及歌詞、文化背景方面會有那么點門檻,但你只要喜歡看美劇、漫威電影什么的,音樂劇也不是問題。
和歌劇的沉悶不同,音樂劇是在一個節(jié)奏越來越快的時代所產(chǎn)生的,所以無論是劇情、歌曲、舞蹈、舞美、燈光,都力求抓住觀眾們的注意力,用最有力的方式去感染每一位觀眾,所以近百年來,這種表演方式才會越來越受歡迎,很多經(jīng)典演出甚至可以一演演上幾年甚至幾十年。
其實百老匯也就是broadway的意思是寬闊的街,這就跟華爾街 wall street是一樣的。也就是說百老匯并不是某一家劇院,而是指的一整條街甚至是那一塊區(qū)域,這里的劇院、許多劇院里都上演音樂劇,然后就是百老匯音樂劇了。同樣的道理,倫敦西區(qū)也是一整塊地區(qū),那里的劇院上演的音樂劇就叫做西區(qū)音樂劇。
例如音樂劇《漢密爾頓》百老匯原版、音樂劇《悲慘世界》倫敦西區(qū)原版等。主創(chuàng)\演員\舞美等方面區(qū)別。
但是大部分國內(nèi)引進的原版音樂劇,標注的原版并不是標準意義上的原版。一般來講,應該都是亞洲巡演版本一般介紹里也沒有標明演職人員。所以還是有很多人熱衷于去看百老匯和倫敦西區(qū)的原版音樂劇的。
中文音樂劇的話,主要是漢化過程中翻譯的問題,就像是外國歌用中文來唱,有些地方就比較奇怪,而且基本都是西方的故事看國人演西方的故事還是挺奇怪的,代入感沒那么強。
劇場最佳觀賞座位一般是一樓五到八排的中間位置,當然根據(jù)每個劇場情況會有不同,一般來講這個區(qū)域的觀看視角和音響效果是最佳的。
看舞臺整體效果16排往后,觀眾席面向舞臺中間靠右的位置,比較合適。
大劇院如果位置太靠后是可以考慮帶望遠鏡的,但基本也沒啥用(劃掉)。
關鍵詞:驚悚、愛情、哥特
歌劇魅影貌似是臺灣翻譯過來的,實際上準確地說應該是歌劇院幽靈。這是一個發(fā)生在巴黎歌劇院的故事。
隱居在歌劇院地下室的魅影幫助女主角拿到了一部歌劇的主角,女主角紅了之后,卻被她的青梅竹馬高富帥發(fā)現(xiàn)于是發(fā)生了一些故事。
2004版本電影的導演是紙牌屋第一季的導演。
華麗的舞臺布景也是本劇的一大看點,第一幕結束的時候,由6000多個小燈泡組成、完全還原巴黎歌劇院的大吊燈在狂怒的幽靈操縱下,轟然墜地,讓觀眾身臨其境的感受到劇院幽靈所制造的恐怖氣氛。
除了名字的問題,本身《歌劇魅影》這部戲的故事發(fā)生在法國的巴黎歌劇院內(nèi),劇中有三場戲中戲,都是歌劇的選段,分別是《漢尼拔》、《耳背公爵》、《唐璜的勝利》。而且這部音樂劇對于演員的歌劇功底要求很高,除了戲中戲里的歌劇演出,這部戲里幾首主要歌曲的演唱都結合了歌劇的演唱方式,所以也就很容易被人誤會這個是歌劇。
找視頻資料的時候,發(fā)現(xiàn)林俊杰在04年的時候,唱過這首歌。
《Think of me》是全劇女主角第一次獨唱背景是彩排歌劇,女主角在魅影的幫助下,從一個群演成為了女主角,這個時候也剛好遇上了她的青梅竹馬。
這個場景就是音樂劇中的人在表演歌劇,所以女主角唱的這首歌剛好是歌劇中的詠嘆調,特別是最后一個動作。很多版本的克莉絲汀都會有不同的演唱版本,甚至還有各種花腔。
關鍵詞:魔法、成長、喜劇、閨蜜
魔法壞女巫是一部很新的音樂劇,但是故事核心其實是綠野仙蹤前傳。
前傳音樂劇講述了 膽小的獅子、沒有心的稻草人、鋼鐵人的來源,當然主要講了一個天生綠色的女孩和她的完美閨蜜的故事,她們還愛上了同一個男孩子。
女主角天生綠色,被同學甚至親人歧視,認為她很晦氣,于是女主角前往奧茲國那是一個綠色仙城 ,有人會覺得女主角有什么問題,去找奧茲國的大巫師學藝。
這個時候已經(jīng)跟閨蜜好上了所以她們一起去了奧茲國,發(fā)生了一些事情之后,閨蜜站在了她的對立面。
也就是閨蜜想成為一個萬人敬仰的仙女而女主角卻想要揭穿關于大巫師的騙局,所以這里很有趣的一幕出現(xiàn)了。
她和閨蜜互相喊著I hope you happy,就感覺是我希望你能幸福快樂、我希望你全家都幸福快樂,這樣的場景。
關于貓呢,有一個小知識點,就是開場是一群杰里科貓一起群舞。全部貓都是杰里科貓,看的時候會很奇怪杰里科貓是啥,其實就是原著作者的小侄子的發(fā)音——dear little cat – Jellicle cats。
其實大部分人在不知情的情況下,實際上已經(jīng)觀看了一些音樂劇了。
很多經(jīng)典的音樂劇都會被改編為電影,電影切換的場景會比音樂劇更加順暢。大部分電影是比不過原版音樂劇的,因為在一個固定的場景下進行切換,其實也是很有趣的音樂劇元素。但是也會出現(xiàn)例外,例如《芝加哥》這樣以舞蹈為主的音樂劇,感覺現(xiàn)場去觀看的話,首先舞臺布置比較簡單,雖然故事劇情還是很不錯的,但是完全會缺少了電影的那種氣氛。
寫在文章的最后,其實我偷懶了,直接從之前做的ppt里面把這篇文章整合出來了,所以口水話有點多,多多見諒,哈哈。還有什么想了解的,歡迎后臺留言。我看的音樂劇還比較多,我不會騙你。
The End