如果有外國人跟你說:
love you!
你可別臉紅!
人家可不是在對你表白!
1
老外說 "love you" 不是表白!
認真的表白應(yīng)該說
“I love you”— 我愛你
而沒有“I”的“love you!”
是閨蜜或戀人間的口頭語
類似中文的“比心”、“愛你喲~”
表達“感謝哦”“你真好”之類的情感
若是男人或不熟的人之間,可就不能這么說啦
實用例句
Nice talking to you, babe. Love you!
和你聊天很開心寶貝!你真好~
“比心”的動作 怎么說?
和朋友拍照
用拇指和食指比心的動作是
finger heart
兩只手合成心形是
hand heart
實用例句
Let's take a selfie using finger hearts.
咱們比個心來自拍吧!
2
love you and leave you
是要拋棄你?
love you 還要 leave you?
這不是負心漢嗎?逗我呢?
你誤會啦
I'll love you and leave you
是老外幽默的告別方式
意思是
“沒辦法我現(xiàn)在得走啦”
實用例句
Well, time to love you and leave you I'm afraid.
哦,和你一起真開心,恐怕這會我得走啦。
3
send my love to him 別想歪!
老外說
send my love to him
只是請你
轉(zhuǎn)達他的關(guān)心和問候
可不是什么替他示愛哦
實用例句
I'm sorry I couldn't be there.
But please send my love to grandma.
抱歉我去不了,但請轉(zhuǎn)達我的問候給奶奶。
lovesac 是什么?
lovesac 和“愛情”沒有關(guān)系
是咱們都喜歡的
懶人沙發(fā)!
也叫?bean bag↓↓↓
你還知道哪些
和“l(fā)ove”有關(guān)的英文表達?
一起在評論區(qū)聊一聊吧