漢語里引進(jìn)的外來詞匯、句式、比喻
一、翻譯詞,比如“民主”:
咖啡,沙發(fā),蘇打,芝士,咖喱,沙拉,檸檬,臺(tái)風(fēng),吉它,克隆,沙龍,人參,香波,麥當(dāng)勞,漢堡,吐司,雷達(dá),可樂,黃頁,(從日語中來的):魔術(shù),俱樂部,腳本
高端 high-end
低端 Low-end
脫口秀 talk show
頭等艙 First class
經(jīng)濟(jì)艙 Economy Class
標(biāo)準(zhǔn)間 standard room
早午餐 branch
底線 baseline
死線 deadline
二、翻譯句式,比如“不能同意更多”:我不認(rèn)為,聽起來,據(jù)說,……之一,關(guān)于
三、至少10個(gè)比喻,比如“???鳥”:潘多拉之盒,最后的晚餐,貓有九條命,好奇害死貓,黃手帕,每天一個(gè)蘋果,遠(yuǎn)離醫(yī)生,好的開端是成功的一半,不要為了一棵樹而失去整片森林,大海里有很多魚,知識(shí)就是力量,沒有付出就沒有收獲,細(xì)節(jié)決定成敗,誰笑到最后,誰笑得最美.
交作業(yè)
翻譯詞:
高端 high-end
低端 Low-end
脫口秀 talk show
頭等艙 First class
經(jīng)濟(jì)艙 Economy Class
標(biāo)準(zhǔn)間 standard room
早午餐 branch
底線 baseline
死線 deadline
句式:
我不認(rèn)為我能...I don't think I can.
與其...不如...would rather ...than...
不能承受更多cannot bear anymore
深得我心 work into my mind
正如同你一樣 so are you
你一定要知道 You have to know
和平時(shí)一樣 the same as usual
過去的都是好時(shí)光 the good old days
為何不 why not
不能說得更明白 can't say any more clear
無話可說 have nothing to say
去死 go die
很久以前once upon a time
希望我能 I wish I could
比喻:
甜言蜜語sweet talk & honeyed words
完全透明 crystal clear
對(duì)先生 Mr. Right
退無可退 push to the corner
越界 cross the line
正常運(yùn)轉(zhuǎn) roll the ball
回歸正軌 back to the track
天籟 The sounds of nature
好屌cool bananas
瘋猴子 go ap
牛人 somebody
無名氏 nobody
武裝到牙齒,沒有免費(fèi)的午餐,動(dòng)了誰的奶酪