杭州日語學(xué)習(xí) ゴールじゃなくて通過點(diǎn) 雙語閱讀

人生の中にある大きな出來事を「ゴール」だと勘違いしてしまうことがある。例えば、受験や就職、結(jié)婚といったこと。だけど、そういうことは、ひとつの通過點(diǎn)であって、ゴールなんかじゃない。気をつけたいのは、通過點(diǎn)をゴールだと思い込んで、その後に続く日常を見逃してしまうこと。だって、受験のことには學(xué)校生活があるし、就職というのは仕事をすることだし、結(jié)婚は暮らしていくことなんだから。

だから、「こんなはずじゃなっかた」、「想像していたのと違う」と思わないためにも、通過點(diǎn)をゴールなんて思わないようにしたい。

全文翻譯:

并非終點(diǎn) 只是驛站

我們經(jīng)常把人生中的一些大事錯(cuò)認(rèn)為是終點(diǎn)。比如說,升學(xué)考試、就業(yè)、結(jié)婚。其實(shí)這些事情只是我們漫長人生中的一個(gè)個(gè)驛站,并非終點(diǎn)。如果一味的看做是終點(diǎn),就會不知不覺忘記之后還有很多路要走。你看,即便考上了大學(xué)我們還要面對幾年的大學(xué)生活;找到了工作我們也要面對很多要做的事情;而結(jié)婚呢,意味著我們將要面對新的生活。

所以如果你把這些誤認(rèn)為是終點(diǎn)的話就會有這樣的煩惱“怎么會是這樣呢”“跟我想的一點(diǎn)也不一樣”,所以哪怕只是為了避免這些煩惱,也不要把驛站錯(cuò)認(rèn)為是終點(diǎn)。

在這里還是要推薦下我自己建的日語學(xué)習(xí)裙:6三2加上八43最后O二6,裙里都是學(xué)日語的,如果你正在學(xué)習(xí)日語 ,小編歡迎你加入,不定期分享干貨(只有日語學(xué)習(xí)相關(guān)的),包括我自己整理的一份2018最新的日語零基礎(chǔ)教程,如果你是學(xué)習(xí)日語的歡迎加入。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容