
5月讀書不多,僅兩本。
也不是不多,是因?yàn)榈?本書其實(shí)是套書,說是通常書籍的六、七本,也不為過。
第2本就是正在讀的,楊苡口述自傳:《一百年,許多人,許多事》。
楊苡是誰?
她是一位百歲老人,生于1919年,卒于2023年。

她是一位文學(xué)家,翻譯家,所翻譯的《呼嘯山莊》,是最流行的中譯本之一。
她生活在近似巴金的《家春秋》,舊式的大家庭中,從小接受教會(huì)教育,有著深厚的中西文化底蘊(yùn)。
她的父親,是第一任天津中國(guó)銀行行長(zhǎng),哥哥楊憲益更是國(guó)內(nèi)著名的翻譯家,外國(guó)文學(xué)研究專家,先后翻譯出版的《資治通鑒》,《紅樓夢(mèng)》,《儒林外史》等名著,被公認(rèn)為譯作之經(jīng)典。
她的丈夫趙瑞蕻,也是國(guó)內(nèi)著名的翻譯家,是最早斯湯達(dá)名著《紅與黑》的譯者,這對(duì)翻譯伉儷,又是西南聯(lián)大的校友同窗。
第1次知道楊苡這個(gè)名字,就是在紀(jì)錄西南聯(lián)大的電視系列片中,當(dāng)時(shí)這位近百歲老人,正在接受記者的采訪,頭腦清晰,語言平緩,給我留下了很深的印象。
所以說,百歲人寫的百年人和事,不僅有珍貴的歷史價(jià)值,更有深刻的人生啟迪。
