
195原文思齊
思齊大任,文王之母,思媚周姜,京室之婦。大姒嗣徽音,則百斯男。
惠于宗公,神罔時(shí)怨,神罔時(shí)恫。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。
雍雍在宮,肅肅在廟。不顯亦臨,無射亦保。
肆戎疾不殄,烈假不瑕。不聞亦式,不諫亦入。肆成人有德,小子有造。古之人無斁,譽(yù)髦斯士。
注釋
(1)思:發(fā)語詞,無義。齊(zhāi):通“齋”,端莊貌。大任:即太任,王季之妻,文王之母。
(2)媚:美好。周姜:即太姜。古公亶父之妻,王季之母,文王之祖母。
(3)京室:王室。
?。?)大姒:即太姒,文王之妻。嗣:繼承,繼續(xù)?;找簦好雷u(yù)。
?。?)百斯男:眾多男兒。百,虛指,泛言其多。斯,語助詞,無義。
?。?)惠:孝敬。宗公:宗廟里的先公,即祖先。
?。?)神:此處指祖先之神。罔:無。時(shí):所。
?。?)恫(tōnɡ):哀痛。
?。?)刑:同“型”,典型,典范。寡妻:嫡妻。
(10)御:治理。
(11)雝(yōnɡ)雝:和洽貌。宮:家。
?。?2)肅肅:恭敬貌。廟:宗廟。
?。?3)不顯:不明,幽隱之處。臨:臨視。
?。?4)無射(yì):即“無斁”,不厭倦?!吧洹睘楣拧皵尽弊?。保:保持。
?。?5)肆:所以。戎疾:西戎之患。殄:殘害,滅絕。
?。?6)烈假:指害人的疾病。瑕,與“殄”義同。
?。?7)式:適合。
?。?8)入:接受,采納。
?。?9)小子:兒童。造:造就,培育。
?。?0)古之人:指文王。無斁(yì):無厭,無倦。
?。?1)譽(yù):美名,聲譽(yù)。髦:俊,優(yōu)秀。
譯文
雍容端莊是太任,周文王的好母親。賢淑美好是太姜,王室之婦居周京。太姒美譽(yù)能繼承,多生男兒家門興。
文王孝敬順祖宗,祖宗神靈無所怨,祖宗神靈無所痛。示范嫡妻作典型,示范兄弟也相同,治理家國都亨通。
在家庭中真和睦,在宗廟里真恭敬。暗處亦有神監(jiān)臨,修身不倦保安寧。
如今西戎不為患,病魔亦不害人民。未聞之事亦合度,雖無諫者亦兼聽。
如今成人有德行,后生小子有造就。文王育人勤不倦,士子載譽(yù)皆俊秀。

欠之書語
思齊
巴蜀山中有人家,秋水問道都江堰。
青城山下尋仙翁,紅燭不消驪山情。
2018-2-1星期四(一、一個(gè)人做事,在動(dòng)手之前,當(dāng)然要詳慎考慮;但是計(jì)劃或方針已定之后,就要認(rèn)定目標(biāo)前進(jìn),不可再有遲疑不決的態(tài)度,這就是堅(jiān)毅的態(tài)度。
二、人生有太多的痛苦和不幸,都是因?yàn)橄胍畛伞皠e人那樣”,而不是活成“自己這樣”。
三、讀了三毛傳,想起了晶哥,只想做一次真正的自己。晚安,好夢(mèng),每一個(gè)齊歡歡~)