Set these black nights ablaze,
On these lofty mountaintops,
Extend your arms of flame,
Embrace her dark-blue,
Ice-cold bosom.
在這些黑夜里燃燒起來,
在這些高高的山巔上,
伸出你的光焰的手,
去撫捫夜的寬闊的胸脯。
From the tips
Of your high-leaping flames,
Let your sparks fly out,
Let them descend,
Like a host of sprites,
Down the unfathomable,
Dark-cold abyss.
從你的最高處跳動著的尖頂,
把你的火星飛飏起來,
讓它們像群仙似的飄落在
那些莫測的黑暗而又冰冷的深谷。
Let them flash
On the souls fast asleep there.
Let them,
Even if only in dazed dreaming,
Dance, for once, the dance of joy.
去照見那些沉睡的靈魂,
讓它們即使在縹緲的夢中,
也能得一次狂歡的舞蹈。
Set these black nights ablaze.
Let the flames climb higher and higher!
Let your joyous configurations
Rise from the ground to the heavens,
Inspire this wearisome world of ours.
在這些黑夜燃燒起來,
更高些!更高些!
讓你的歡樂的形體,
從地面升向高空,
使我們這困倦的世界。
With the dance of your spirited fire,
Rise up and soar! Look to you,
Let the thousand eyes of this dark night,
Let the hearts on this dark night,
All heed your earth-shaking summons.
因了你的火光的鼓舞,
蘇醒起來!喧騰起來!
讓這黑夜里的一切的眼,
都在看望著你,
讓這黑夜里的一切的心,
都因了你的召喚而震蕩。
Oh, your Joyous flames,
Oh, your trembling flames,
Listen! From what profound comer,
Comes this song
That hymns your praise like a waterfall.
歡笑的火焰啊,
顫動的火焰啊,
聽呀從什么深邃的角落,
傳來了那贊頌你的瀑布似的歌聲。