| 英文 | 中文 |
|---|---|
| Previously on This Is Us... | 《我們的生活》前情回顧 |
| Get your asses in the car. | 趕緊上車 |
| - Guys, this is Rebecca Malone. - Um, it's Pearson now. | -這是麗貝卡·馬隆-現(xiàn)在改姓皮爾森了 |
| You forgot this girl you used to play keys for got old. | 你忘了那姑娘已經(jīng)老了 |
| - Not from where I'm standing. - Being on stage again | -我覺得可不是-重新站上舞臺(tái)唱歌 |
| and singing and... I missed it. | 我真是太懷念了 |
| Randall is not free of vice. | 蘭德爾并不是沒有缺點(diǎn)威廉 |
| It's his compulsive drive to be perfect. | 他強(qiáng)迫自己必須完美 |
| Randall, do you know Sanjay Jahiri? | 蘭德爾你認(rèn)識(shí)桑杰·賈希里嗎 |
| Sanjay's gonna come aboard, help us land a new wind farm client. | 桑杰會(huì)入伙幫助我們拿下那個(gè)項(xiàng)目 |
| Really? | 是嗎 |
| 完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
| I'd marry the hell out of you, Kate Pearson. | 我娶定你了凱特·皮爾森 |
| - Just like that? - Just like that? | -就這么定了嗎-就這么定了 |
| It was "Just like that" from the moment I met you, kid. | 從第一眼見到你我就決定娶你了姑娘 |
| Have you ever considered | 你有沒有考慮過 |
| an immersive weight-loss experience? | 嘗試沉浸式減肥法 |
| A fat camp? | 減肥訓(xùn)練營(yíng) |
| I have a boyfriend. Well, actually, fiance. | 我有男朋友其實(shí)是未婚夫 |
| We'll see. | 走著瞧吧 |
| The medication isn't working anymore. | 吃藥已經(jīng)不管用了 |
| Do you want to stop the chemo, William? | 你想停止化療嗎威廉 |
| There's something I've always wanted to do before I die. | 我一直有件在死之前很想做的事 |
| My ex-husband, who I haven't seen in 12 years... | 我杳無音信十二年的前夫 |
| just shows up at my doorstep, unannounced. | 突然出現(xiàn)在我家門口 |
| You know, I'm not exactly sure what you want me to say. | 我不太清楚你想聽我說什么 |
| Okay, excuse me, | 大家好 |
| everyone. May I have everyone's attention, please. | 打擾一下麻煩大家注意下 |
| I'd like to say a few words. | 請(qǐng)?jiān)试S我說幾句話 |
| Most of you guys know me | 在座很多人都知道 |
| as Jack's best friend and, uh, former better half. | 我是杰克最好的朋友也是他曾經(jīng)的好伴侶 |
| Today's a special day. | 今天是個(gè)特別的日子 |
| My favorite people got married at City Hall | 我最喜歡的兩個(gè)人在市政廳結(jié)婚 |
| and I got to pay off my parking tickets. | 以及我的停車罰款終于付完了 |
| So it's a win-win for everyone. | 對(duì)每個(gè)人來說都是雙贏 |
| Thank you. One laugh, that's it? | 謝謝就一個(gè)人笑這么冷漠 |
| - It was... - You can, uh, all thank | -挺逗的啊-謝謝大家的配合 |
| my beautiful yet unfunny wife, Shelly, for that last one. | 尤其是我美麗而沒有幽默感的妻子雪莉 |
| - Oh, thank you. - Rebecca, actually, I have to apologize. | -謝謝-麗貝卡其實(shí)我得向你道歉 |
| For the first two months of your relationship... | 你們倆剛在一起的兩個(gè)月里 |
| Jack bailed on me so much | 杰克為了跟你約會(huì) |
| to go out with you that, uh, | 每次都放我鴿子 |
| I started referring to you as Yoko Ono. | 于是我開始叫你小野洋子[約翰·列儂遺孀] |
| I'm sorry. But then Jack | 抱歉但后來杰克 |
| started using words like "Soul mate" and "Forever." | 開始說"靈魂伴侶"和"永遠(yuǎn)"這種詞 |
| And he never really said stuff like that | 他以前從未說過這種話 |
| until he met you. | 直到遇見了你 |
| Actually, he never really said much at all. | 其實(shí)他從來都不太愛說話 |
| That's what I liked best about him, really. | 這也是我最喜歡他的一點(diǎn) |
| You know, marriage is not something that | 婚姻這段承諾 |
| you enter into lightly. | 并不是輕易許下的 |
| And I was listening to your vows, and, um, | 剛才我聽了你們的誓詞 |
| you promised to keep the passion alive. | 你們保證會(huì)永遠(yuǎn)充滿激情 |
| Soap dispenser down! | 肥皂架報(bào)廢了 |
| We'll fix it later. | 回頭修吧 |
| And you promised to be by each other's sides, | 保證會(huì)堅(jiān)定地陪在彼此身邊 |
| in sickness and health. | 無論健康還是疾病 |
| I'm never eating oysters again. | 我再也不吃生蠔了 |
| Okay. | 好 |
| And to make each other laugh | 還說要讓在接下來的每一天 |
| every single day. | 都充滿歡笑 |
| Jack... | 杰克 |
| Do not. Don't you dare. | 不行你敢 |
| You guys made some pretty big promises to each other. | 你們?cè)谑脑~里說了不少大話 |
| Are you kidding me? | 開什么玩笑 |
| But if I trust anyone to keep them, | 但如果我相信有人能遵守承諾 |
| it's the two of you. | 那莫過于你們 |
| I love you guys. | 我愛你們 |
| To Jack and Rebecca. | 敬杰克和麗貝卡 |
| We're meeting them at the restaurant. | 我們直接在餐廳見 |
| - At 8:00? - Yeah. | -八點(diǎn)整-好 |
| Mom, can I have a tampon? | 媽能給我個(gè)衛(wèi)生棉嗎 |
| Yeah. | 好 |
| - Thanks. - You're welcome. | -謝謝-不客氣 |
| So I'm on my way down to the basement | 當(dāng)時(shí)我?guī)е欢寻滓r衫 |
| with a load of whites, and there's Kevin | 正要去地下室結(jié)果看到凱文 |
| trying to sneak a girl | 正要讓一個(gè)女孩 |
| out the basement door. | 從地下室門偷偷溜出去 |
| Ever since we moved him down there, | 自從我們讓他搬下去 |
| it's like we gave the kid a bachelor pad. | 好像給了他一間單身公寓 |
| You know? | 你懂嗎 |
| You guys, honestly, it is so nice | 說實(shí)話能夠出來吃晚餐 |
| to be out to dinner. | 真是太好了 |
| I mean, between the kids and the band now | 我現(xiàn)在忙著孩子和樂隊(duì)的事 |
| and your work schedule, | 加上你的工作安排 |
| I feel like we never get this kind of time for ourselves. | 我感覺幾乎沒有這樣獨(dú)處的機(jī)會(huì) |
| Yeah. I mean, I pretty much have to go to a show | 是啊現(xiàn)在要想跟我妻子待一會(huì)兒 |
| if I want to schedule time with my wife nowadays. | 還得去俱樂部才能約到她的時(shí)間 |
| That's not really fair. | 你這話不公平 |
| Neither is Ben keeping you out till, | 本每次拉你排練 |
| you know, well beyond 11:00 most nights. | 幾乎總要弄到11點(diǎn)多也不公平 |
| He doesn't keep me out past 11:00. | 他哪有留我到11點(diǎn)多 |
| I'm teasing you. | 我逗你呢 |
| Um, Miguel and I have something to tell you. | 我跟米格爾有事情要告訴你們 |
| Yeah? What? | 是嗎什么事 |
| We're getting divorced. | 我們要離婚了 |
| What? | 什么 |
| Yeah, um, it's, uh... | 對(duì)就是... |
| It's not an easy decision. | 這是個(gè)艱難的決定 |
| But obviously things haven't been right with us | 但是很明顯我們之間出現(xiàn)問題 |
| for some time, | 已經(jīng)很久了 |
| but, um, it's for the best. | 這樣是最好的選擇 |
| Yeah. | 對(duì) |
| And we want to do it before things get ugly, | 我們想趁現(xiàn)在還沒撕破臉時(shí)分開 |
| and we're still friends, | 我們還是朋友 |
| 完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
| and we can co-parent, and... | 也可以一起帶孩子 |
| it's... it's a good thing. | 這是...這是好事 |
| Miguel and Shelly? | 米格爾和雪莉 |
| They're... Miguel and Shelly. | 他們可是米格爾和雪莉 |
| They can't get divorced. | 他們?cè)趺茨茈x婚 |
| She's been unhappy. | 她一直過得不開心 |
| And you heard them-- there wasn't one thing, | 你也聽到了不是某件事引起的 |
| - it just happened. - No. | -是自然發(fā)生的-不 |
| No, come on, that's BS. | 這根本是胡扯 |
| You don't do that to your family. | 怎么能這樣對(duì)自己的家人 |
| You find your soul mate, you get married, | 找到靈魂伴侶就結(jié)婚 |
| you stay together until you die, period. | 陪伴彼此直到死去就這樣 |
| It's not always that simple. | 有時(shí)候沒那么簡(jiǎn)單 |
| It is to me. | 我覺得就這么簡(jiǎn)單 |
| Well, not everyone is you. | 并不是每個(gè)人都跟你一樣 |
| And sometimes people just | 有些時(shí)候人們就是... |
| drift apart. | 會(huì)慢慢疏遠(yuǎn) |
| I wasn't... | 我不是... |
| I wasn't talking about us. | 我不是在說我們 |
| I'm not Shelly, you're not Miguel. | 我不是雪莉你也不是米格爾 |
| - Okay? - Okay. | -好嗎-好 |
| - Good night. - Good night. | -晚安-晚安 |
| Good night. | 晚安 |
| Hello? | 有人嗎 |
| Beth? | 貝絲 |
| Annie? Tess? | 安妮苔絲 |
| William? | 威廉 |
| There you are. | 你在這兒呢 |
| Where is everybody? | 大家都去哪兒了 |
| William? | 威廉 |
| Daddy? | 爸爸 |
| You okay? | 你還好嗎 |
| What's up, baby? | 怎么了寶貝 |
| I peed in the bed. | 我尿床了 |
| Oh, that's okay, sweetheart. | 沒關(guān)系小寶貝 |
| Yeah, it's all right. | 對(duì)沒事 |
| You okay? | 你還好嗎 |
| Let's get you some dry clothes, okay? | 給你找?guī)准梢路脝?/td> |
| Annie, where's your sister? | 安妮你姐姐呢 |
| No, no, no, no, no. | 不行不對(duì) |
| You have to always defend your queen, Tess. | 你永遠(yuǎn)要注意保護(hù)王后苔絲 |
| See? You left yourself wide open. | 你看這樣你就暴露了自己 |
| Remember that. | 記住這一點(diǎn) |
| It's past midnight. | 大半夜還下棋 |
| Don't be mad at Grandpa. | 別生爺爺?shù)臍?/td> |
| - Nobody's mad. - I'm a little mad. | -沒人生氣-我是有點(diǎn)生氣 |
| Nobody's mad. We're just confused. | 沒生氣就是有點(diǎn)沒搞清狀況 |
| Well, Tess asked me to teach her how to play chess, | 苔絲讓我教她下棋 |
| 'cause she's got a tournament at school tomorrow night. | 因?yàn)樗魈焱砩弦趯W(xué)校比賽 |
| Well, I guess, technically, it's tonight. | 嚴(yán)格來說應(yīng)該是今晚了 |
| - When did you enter a chess-- - Last month. | -你什么時(shí)候報(bào)的下棋俱樂部-上個(gè)月 |
| I wrote it on the white board. | 我在白板上寫了 |
| Oh, we've got to remember to check the white board. | 我們得記著經(jīng)??纯窗装?/td> |
| I didn't even know that was still there. | 我都不知道那玩意還在 |
| Well, honey, you can't be playing chess at 3:00 in the morning. | 親愛的那你也不能半夜三點(diǎn)下棋 |
| But Grandpa's always napping | 但是我放學(xué)回家 |
| when I get home from school. | 爺爺總是在睡覺 |
| And I have soccer on Saturdays. | 我周六還要去學(xué)足球 |
| You said he's not going to be around forever, | 你也說他不會(huì)永遠(yuǎn)陪著我們 |
| so I have to play with him as much as I can now. | 所以我得抓緊時(shí)間多跟他下棋 |
| You have plenty of time to play chess with William. | 你還有很多時(shí)間可以跟威廉下棋 |
| Now, come on, let's go. Upstairs. | 好了走吧上樓去 |
| You and Annie can sleep with us tonight. | 你跟安妮今天跟我們睡吧 |
| - Good night, sweetheart. - Good night. | -晚安寶貝-晚安 |
| I'm sorry. | 抱歉 |
| She's right, you know. | 她說得對(duì) |
| We're running out of time. | 我們快沒時(shí)間了 |
| It's late. | 很晚了 |
| We all need to get some sleep. | 我們都應(yīng)該去睡覺 |
| Good night. | 晚安 |
| Good morning. | 早上好 |
| Hi. | 你們好 |
| This is gonna sound so weird. | 說來很不好意思 |
| Um, I need this booth. | 但我需要這個(gè)位子 |
| George, our eggs haven't come yet. | 喬治我們的雞蛋還沒來 |
| George, is it, yeah? George, that is a great hat. | 你叫喬治對(duì)嗎喬治你帽子真帥 |
| You know, if I were ever to be able | 要是我哪一天 |
| to pull off a hat like that, I would consider myself | 也能戴出你這樣的效果我會(huì)覺得自己 |
| a very lucky man. | 非常幸運(yùn) |
| So here's the thing, um... | 是這樣的... |
| this is a special booth, all right? Um... | 這間卡座很特別你們知道嗎 |
| It was at this booth where, uh, | 當(dāng)時(shí)我跟我前妻 |
| my ex-wife and I had lunch | 八年級(jí)班級(jí)組織 |
| during our eighth grade class trip | 去參觀自由女神像 |
| to the Statue of Liberty. | 就在這間卡座吃了午餐 |
| And I got seasick on the ferry ride out there. | 當(dāng)時(shí)我暈船很難受 |
| It was awful, until she kissed me. | 感覺糟透了然后她親了我 |
| Right? And that happened right here. | 沒錯(cuò)就在這里 |
| Right here at this booth. | 在這間卡座里 |
| And it was also at this very booth | 后來我們又來到這間卡座 |
| where we had the conversation | 聊了很久 |
| where we decided that I was gonna follow my dreams, | 當(dāng)時(shí)我想追求自己的夢(mèng)想 |
| and I was gonna move to Los Angeles, | 搬去洛杉磯發(fā)展 |
| and she was gonna stay here. | 而她會(huì)留在這里 |
| And we sat here until the place closed, | 我們一直坐到了餐廳打烊 |
| trying to convince each other | 努力說服彼此 |
| that we could handle the distance. | 我們能適應(yīng)異地戀 |
| And we were wrong. | 但我們錯(cuò)了 |
| And, uh, now here we are. It's been 12 years, | 成了現(xiàn)在這樣已經(jīng)12年了 |
| and she's agreed to meet me here today. | 她今天同意在這里見我 |
| So... | 所以 |
| see, I really need this booth. | 我真的很需要這間卡座 |
| Were you The Manny? | 你是"奶爸"嗎 |
| Oh, my God. Uh, yeah. | 好吧是我 |
| Yeah, I was. | 我是 |
| Sign my napkin. | 在紙巾上簽字 |
| Uh... sure. | 當(dāng)然 |
| There you go. | 給你 |
| Okay, come on, George. | 好了走吧喬治 |
| Let's give this young man the booth. | 把位子讓給這個(gè)小伙子吧 |
| Thank you very much. | 太感謝你們了 |
| All right. | 好的 |
| Tell you what, let me help you out there, | 這樣吧我來幫你 |
| 'cause she's gonna be coming in hot any minute now. | 畢竟她可能隨時(shí)會(huì)出現(xiàn) |
| You know what I mean? Excu... Lava fries. | 你懂我的意思吧來一份熔巖薯?xiàng)l |
| Fast as you can, please, thank you. | 請(qǐng)以最快速度上來謝謝 |
| Oh. You look phenomenal. | 你今天真漂亮 |
| What the hell is the matter with you, Kevin? | 你到底什么毛病凱文 |
| - Stunning. - Huh? Who the hell do you think you are, | -你真美-你以為自己是誰(shuí) |
| just showing up at my doorstep like that? | 就那樣直接出現(xiàn)在我家門前 |
| Do you have any idea how invasive that is? | 你知不知道你這樣有多沒禮貌 |
| You better be dying. | 你最好是患了絕癥 |
| And soon. But you're not, are you? | 很快要死的那種不過你沒有對(duì)吧 |
| No. Look at you. You're glowing. | 絕對(duì)沒有你看看你容光煥發(fā) |
| God, that is so annoying. Why don't you age? | 真是氣死人了你怎么不老呢 |
| Look, I only came here today to tell you to go screw yourself. | 我告訴你我今天來就是叫你去死的 |
| Lava fries. | 熔巖薯?xiàng)l |
| Damn it. | 該死的 |
| Thank God for yoga. | 感謝瑜伽 |
| I know. I'm this close to pulling off the crow pose. | 是啊我馬上就能做到烏鴉式了 |
| - Yeah? - Never gonna happen. | -真的嗎-絕對(duì)不可能 |
| You're such a prick. | 你真是個(gè)混蛋 |
| I take that as a compliment. | 謝謝你的夸獎(jiǎng) |
| Hi, Kate. | 凱特 |
| Lookin' fine. | 挺美啊 |
| 我不想當(dāng)猩猩新郎 你喜歡哪一件 第三件顯得我屁股好看 | |
| Oh, I'll see you later. | 回頭見 |
| Okay. | 好 |
| 給你寄了包裹 去主辦公室看看 | |
| Toby. | 托比 |
| Hey! I'm your package! | 我就是那個(gè)包裹 |
| What are you doing here? | 你怎么會(huì)在這 |
| I thought I'd bring you a little pick-me-up, you know? | 我想著來給你鼓鼓勁 |
| I packed up some of your favorite things. | 帶了些你最喜歡的東西 |
| We got four months' worth of E magazines, | 有夠你看四個(gè)月的電子雜志 |
| we got that body wash that makes you smell like Hawaii. | 還有能讓你有夏威夷體香的沐浴液 |
獲取完整的劇集臺(tái)詞和單詞統(tǒng)計(jì),請(qǐng)移步贊賞區(qū)(無需贊賞),關(guān)鍵字“我們這一天”