[譯]伊麗莎白·詹寧斯 《不止是春天》

不止是春天

【英】伊麗莎白·詹寧斯? ? ?陳子弘 譯


春天是個(gè)世俗的圣典。今天
走在金色街道上,它治愈了我們。
無葉之樹把一些個(gè)鳥兒扔向
一束束陽光。冬天,肯定會(huì)拖拖沓沓
退卻,對(duì)串串光線憤憤不平。盡管寒冷,
我們?nèi)拥袅藝?,我們正在熟絡(luò)著
春天以及它所揮霍的全部黃金。
雪滴花緩緩綻放。為什么
眼淚會(huì)有痛?它們到來不止為了春天。
我們懷抱對(duì)伊甸的憧憬回來,就是
想進(jìn)入天堂,那個(gè)傳說中的家園。
老鷹飛馳而下,要擊殺一只老鼠,顯示
我們欲往的穹冥,前來的蒙昧。

詩人簡(jiǎn)介:伊麗莎白·詹寧斯Elizabeth Jennings,1926年7月18日-2001年10月26日)英國詩人。評(píng)論界認(rèn)為詹寧斯屬于傳統(tǒng)主義詩人而不是先鋒詩人,但她的作品顯示出與拉金、金斯利·艾米斯共同的韻律和節(jié)奏,她與拉金等人同為1950年代英格蘭運(yùn)動(dòng)詩潮的成員。詹寧斯是一個(gè)高產(chǎn)的詩人,盡管她際遇無常,但她的藝術(shù)生涯卻卓有成就,她屬于二十世紀(jì)下半葉最優(yōu)秀英國詩人的行列。她曾表示,她的生活(包括她較為嚴(yán)重的精神疾病)促成了她的詩歌主題,她虔誠的天主教徒背景也給她的帶來了不一樣的色彩。1992年,她被女王授以大英帝國司令勛章(CBE)。她慣常的詩歌主題是愛情、宗教和死亡等。2001年杜倫大學(xué)授予她榮譽(yù)神學(xué)博士學(xué)位。


More Than Spring

Spring is a secular sacrament. Today
It healed us as we walked the golden streets.
The leafless trees threw handfuls of birds to
The shafts of sun. Winter, for sure, retreats
But goes off with a laggard look resenting
Sequences of light. In spite of cold
We toss our mufflers off, we are acquainting
Ourselves with Spring and all its spendthrift gold.
The snowdrop pushes slowly up. Why do
Tears hurt? It is for more than Spring they come.
We’re back with Eden-longings, want to go
Into Paradise, that fabled home.
A hawk streaks down to kill a mouse and show
What dark we move to, what dark we come from.

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Elizabeth Jennings

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容