邊吃鴨脖子邊看書好爽,本來(lái)都困了,啊哈哈哈
今天開始看新書了,這一本書的作者瓊·平卡姆女士給了我們一次集中“賞析”中式英語(yǔ)的機(jī)會(huì)。

中式英語(yǔ),因其半英半漢、不英不漢,被作者戲稱為“具有漢語(yǔ)特色的英語(yǔ)“。這樣的英語(yǔ)每天都在我們中間出現(xiàn),見于街頭的廣告詞,見于我們的英語(yǔ)報(bào)刊,見于政府報(bào)告的英譯文本。
全書由三部分組成,第一部分:多余的詞,分為多余的名詞和動(dòng)詞、多余的修飾語(yǔ)、同義堆疊、重復(fù)指稱等類。
第二部分為句子結(jié)構(gòu),從名詞腫脹癥、代詞與先行詞、短語(yǔ)和子句的位置,垂懸成分,平行結(jié)構(gòu)、邏輯連詞六個(gè)方面.
第三部分是補(bǔ)充的例子和練習(xí)。
Part one第一部分:
好的文章應(yīng)該是簡(jiǎn)潔的,句子中無(wú)任何用處的單詞應(yīng)該去掉。這些多余的詞不是單獨(dú)出現(xiàn),而會(huì)連同冠詞,介詞一起出現(xiàn)。
1.第一種名詞比較好辨認(rèn)出來(lái),這類詞的含義已經(jīng)在句子其他成分出現(xiàn)。
?to accelerate the pace of economic reform
?to accelerate economic reform
[to accelerate =to increase the pace of]
?there have been good harvests in agriculture
?there have been good harvests
[harvest implies agriculture:there are no harvests in industry]
?living standards for the people in both urban and rural areas continued to rise
?living standards in both urban and rural areas continued to rise
[the notion of living standards applies only to people]
(living standard只能指人)
?these hardships are temporary in nature
?these hardships are temporary
[any adjective describes the nature or character of the noun it modifies]
?the development of our economy in the future will,to a large extent,depent on...
?the development of our economy will depend on a large extent on...
[will就包含了in the future的意思】
第二類名詞不太好辨認(rèn),動(dòng)名詞
這些詞對(duì)句意無(wú)幫助,去掉不會(huì)改變句意,相反更佳簡(jiǎn)潔
?it is essential to strengthen the building of national defense
?it is essential to strengthen national defense
第三類 種類名詞
中式英語(yǔ)中跟常見,比如a serious mistake in the work of planning
這里是說(shuō)planning是work的一種,這是已知的事情,就像強(qiáng)調(diào)紅旗是紅的一樣
?promoting the cause of peaceful reunification
?promoting peaceful reunification
?reform in the sphere of the economy
?reform in the economy
?to ensure a relationship of close cooperation between
?to ensure close cooperation between
?we must oppose the practice of extravagance
?we must oppose extravagance
? ? ? ? ?2017跟著圈媽逼自己一把!