那天,在微信說:當(dāng)年我們看的那些小說都被拍成了電視劇。朋友跟著來了句:一部更比一部雷。
其實(shí)我還有后半句沒來得及說:原來,我們都已經(jīng)這么老了。是啊,我們已經(jīng)可以想當(dāng)年了,還能夠動(dòng)不動(dòng)就來句,這個(gè)小說十年前我就看過了。跟失聯(lián)的老同學(xué)重新聯(lián)系上的時(shí)候也能說一句:我們都已經(jīng)有十幾年沒見過了!
我們已經(jīng)這么老了呢!
當(dāng)年看的《佳期如夢》被拍成電視劇夸張一點(diǎn)說,都已經(jīng)快十年了。最近播出的《親愛的翻譯官》,其原著繆娟的小說《翻譯官》也是十年前看的了,以致于我剛開始看電視劇的時(shí)候毫無熟悉之感,因?yàn)槎纪貌畈欢嗔税?!于是我又閑極無聊的去回看小說,才發(fā)現(xiàn)原來真的不能怪我沒有熟悉感啊,實(shí)在是電視劇已經(jīng)改得面目全非了??赡苁窃≌f尺度太大,如果真按照那個(gè)拍出來的話,那啥,肯定會被“咔嚓”。
其實(shí)我對電視劇的要求不算高,本來就是個(gè)打發(fā)時(shí)間的東西嘛,只要里面有帥哥靚女養(yǎng)眼對味就足以。至于劇情雷不雷嘛,我倒不是很介意。
所以,《親愛的翻譯官》盡管改的跟原著真的沒什么關(guān)聯(lián)除了都是翻譯官以外,盡管國民初戀我好基友的老公在里面時(shí)不時(shí)的就咆哮一番,可,那整體顏值,還是讓我看了下來呀!可見,長得好看就是資本呢!
PS:這篇文章我到底想表達(dá)什么?連我自己都不知道呢。也許我就只是寫下了我所想到的,沒有任何明確要表達(dá)的東西,也許該反省一下自己寫作模式,不能只是為了完成每天字?jǐn)?shù)500+的任務(wù)的寫,前期就是要堅(jiān)持,但還是應(yīng)該盡可能的高質(zhì)高量呢!