克里希那穆提《生命書(shū)》新譯(11月15日):死而無(wú)辯

你可知道,觸摸死亡、死而不辯,是什么意思?當(dāng)死亡來(lái)臨時(shí),它不跟你爭(zhēng)辯。為了迎接死亡,你必須每天放下一切執(zhí)著:放下痛苦,放下孤獨(dú),放下你執(zhí)著不放的關(guān)系;你必須放下你的理念,放下習(xí)性,放下對(duì)太太的執(zhí)念——這樣你才能以全新心態(tài)去看待她;你必須放下對(duì)社會(huì)的執(zhí)著,這樣你才能成為一個(gè)新穎的、鮮活的、年青的人,你才能審視社會(huì)。如果你不能日日舍離,就不能面對(duì)死亡。只有當(dāng)執(zhí)心已死,你內(nèi)心才有愛(ài)。驚懼的心沒(méi)有愛(ài),只有習(xí)性,只有同病相憐,強(qiáng)裝友善體貼。心懷恐懼,會(huì)滋養(yǎng)痛苦,而痛苦就是時(shí)間,就是執(zhí)念。

所以,要止息痛苦,就是在生中觸摸死:放下你的名字、房子、財(cái)產(chǎn)、事業(yè),這樣你才能鮮活、年青、清澈,才能看到事物的本來(lái)面目,不帶任何扭曲——這些正是死亡時(shí)所發(fā)生的。

但,肉體的死亡只有一次。邏輯上我們清醒地懂得,肉體器官終將走向終結(jié),所以我們創(chuàng)造出庸常的生活,天天痛苦,日日麻木,問(wèn)題叢生,愚而且蠢。我們還發(fā)明了來(lái)生,自稱“靈魂”不滅,宣稱這是最神圣的東西,是神靈的一部分,但這仍然是你思維的一部分,與神靈毫無(wú)關(guān)系。這就是你的生活!

所以,人必須日日舍離,因?yàn)槲ㄓ型ㄟ^(guò)自我的滅度,你才真正觸摸生命。

——克里希那穆提《生命書(shū):365觀心日課》(The Book of Life: Daily Meditations with Krishnamurti)

To Die Without Argument

Do you know what it means to come into contact with death, to die without argument? Because death, when it comes, does not argue with you. To meet it, you have to die every day to everything: to your agony, to your loneliness, to the relationship you cling to; you have to die to your thought, to die to your habit, to die to your wife so that you can look at your wife anew; you have to die to your society so that you, as a human being, are new, fresh, young, and you can look at it. But you cannot meet death if you don’t die every day. It is only when you die that there is love. A mind that is frightened has no love—it has habits, it has sympathy, it can force itself to be kind and superficially considerate. But fear breeds sorrow, and sorrow is time as thought.

So to end sorrow is to come into contact with death while living, by dying to your name, to your house, to your property, to your cause, so that you are fresh, young, clear, and you can see things as they are without any distortion. That is what is going to take place when you die.

But we have a limited death to the physical. We know very well logically, sanely, that the organism is going to come to an end. So we invent a life that we have lived of daily agony, daily insensitivity, the increase of problems, and its stupidity; that life we want to carry over, which we call the “soul”—which we say is the most sacred thing, a part of the divine, but it is still part of your thought and therefore it has nothing to do with divinity. It is your life!

So one has to live every day dying—dying because you are then in contact with life.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容