墨有點(diǎn)泅,寫的稍微快了一點(diǎn),也就快樂了。

*



(以下內(nèi)容來自百度百科)
國風(fēng)·召南·行露
《國風(fēng)·召南·行露》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這可能是一首記錄一個(gè)貞節(jié)女子堅(jiān)決抗拒已有妻室之人無賴糾纏的過程的詩歌,贊頌了這個(gè)女子不畏強(qiáng)暴、堅(jiān)貞不屈的性格。全詩三章,共十五句,風(fēng)骨遒勁,格調(diào)高昂。
作品原文
國風(fēng)·召南·行露⑴
厭浥行露⑵,豈不夙夜⑶?謂行多露⑷。
誰謂雀無角⑸?何以穿我屋⑹?誰謂女無家⑺?何以速我獄⑻?雖速我獄,室家不足⑼!
誰謂鼠無牙⑽?何以穿我墉⑾?誰謂女無家?何以速我訟⑿?雖速我訟,亦不女從⒀![1]
注釋譯文
詞句注釋
⑴行(háng)露:道路上的露水。行,道路。
⑵厭浥(yàn yì):水盛多,潮濕貌。
⑶夙(sù)夜:早夜。指早起趕路。
⑷謂:可能是“畏”之假借,意指害怕行道多露,與下文的“誰謂”的“謂”意不同;一說奈何,即無奈。
⑸角(jiǎo):鳥喙。
⑹穿:穿破,穿透。
⑺女:同汝,你。無家:沒有成家、沒有妻室。
⑻速:招,致。獄:案件,打官司。一說監(jiān)獄。
⑼室家:夫妻,此處指結(jié)婚。家,媒聘求為家室之禮也。一說婆家。室家不足,要求成婚的理由不充足,一說成室家的聘禮不夠。
⑽牙:粗壯的牙齒。
⑾墉(yōng):墻。
⑿訟(sòng):訴訟。
⒀女(rǔ)從:聽從你。[2] [3]
白話譯文
道上露水濕漉漉,我豈不想早趕路?怎奈露水令人怵。
誰說鳥雀沒有嘴?何以啄破我的屋?誰說你還沒有家?為何抓我進(jìn)官府?縱然抓我進(jìn)官府,逼婚理由不充足。
誰說老鼠沒有牙?何以鉆透我的墻?誰說你還沒有家?為何逼我上公堂?即使逼我上公堂?也不嫁你黑心郎![2] [3]
創(chuàng)作背景
這首詩的主題背景,從古至今,聚訟紛紜?!睹娦颉氛f:“《行露》,召伯聽訟也。衰亂之俗微,貞信之教興,彊暴之男,不能侵陵貞女也?!闭J(rèn)為此詩寫的是召伯審理的一個(gè)男子侵陵女子的案件。而《韓詩外傳》、《列女傳·貞順篇》卻認(rèn)為是申女許嫁之后,夫禮不備,雖訟不行的詩作。清龔橙《詩本誼》、吳闿生《詩義會(huì)通》等承襲此說。明朱謀瑋《詩故》又以為是寡婦執(zhí)節(jié)不貳之詞,清方玉潤《詩經(jīng)原始》則以為是貧士卻婚以遠(yuǎn)嫌之作。今人高亨《詩經(jīng)今注》認(rèn)為是一個(gè)女子嫌棄夫家貧窮,不肯回家,被丈夫訟于官府而作;余冠英《詩經(jīng)選》認(rèn)為是一個(gè)已有夫家的女子的家長對(duì)企圖以打官司逼娶其女的強(qiáng)橫男子的答復(fù);陳子展《詩經(jīng)直解》認(rèn)為是一個(gè)女子拒絕與一個(gè)已有妻室的男子重婚的詩歌?,F(xiàn)代學(xué)者昝亮認(rèn)為余冠英的觀點(diǎn)比較接近此詩原意,但詩中的主人公應(yīng)是那位女子。[2] [3]
作品鑒賞
整體賞析
全詩三章,首章比較隱晦難懂,以至于宋人王柏《詩疑》卷一斷言是別詩斷章錯(cuò)入。其實(shí),可以根據(jù)清張澍《讀詩鈔說》將首章理解為這個(gè)女子表明態(tài)度,而下面兩章是假設(shè)之辭,“乃預(yù)擬其變而極言之”,以示自己心意決絕,未必是真訟于官府。
第一章以“行露”起興,交代寫詩背景。“夙夜”,即天將明未明之時(shí),去野外走路,那時(shí)天寒露涼,容易被打濕衣衫和鞋褲。同樣的道理,生在這個(gè)黑暗的世道,險(xiǎn)惡叢生,稍不留意,就會(huì)遭到惡人的欺凌,正如自己正在面臨的處境。這是詩中的弱女子對(duì)她所處的社會(huì)的批判和控訴。此章首句“厭浥行露”起調(diào)氣韻悲慨,使全詩籠覃在一種陰郁壓抑的氛圍中,暗示這位女性所處的環(huán)境極其險(xiǎn)惡,抗?fàn)幍倪^程也將相當(dāng)曲折漫長,次二句“豈不夙夜?謂行多露”,文筆稍曲,詩意轉(zhuǎn)深,婉轉(zhuǎn)道出這位女子的堅(jiān)定意志。
從第二章起,以雀角鼠牙為喻,怒斥惡人卑劣行徑,表達(dá)自己堅(jiān)守清白、誓死維護(hù)婚姻權(quán)利和人格尊嚴(yán)的決心。第二章用比興方法說明,即使強(qiáng)暴者無中生有,造謠誹謗,用訴訟來脅迫自己,她也決不屈服?!罢l謂雀無角?何以穿我屋?誰謂女無家?何以速我獄”四句是正話反說,表示:雀雖有嘴而無穿我屋之理,你已有妻則無致我陷獄之理。委婉巧妙;而“雖速我獄,室家不足”兩句則是正面表態(tài),斬釘截鐵,氣概凜然。第三章謂:鼠雖有牙而無穿我墻之理,你已有妻則無使我遭訴訟之理,但你若欲陷我于訴訟,我也不會(huì)屈從你。句式復(fù)沓以重言之,使得感染力和說服力進(jìn)一步加強(qiáng)。全詩風(fēng)骨遒勁,格調(diào)高昂,表現(xiàn)出古代女性為捍衛(wèi)自己的獨(dú)立人格和愛情尊嚴(yán)所表現(xiàn)出來的不畏強(qiáng)暴的抗?fàn)幘?。這個(gè)弱女子斬釘截鐵、寧死不屈的精神彪炳千古,熠熠生輝。[3]
名家點(diǎn)評(píng)
宋代朱熹《詩集傳》:“南國之人,遵召伯之教,服文王之化,有以革其前日淫亂之俗,故女子有能以禮自守,而不為強(qiáng)暴所污者,自述己志,作此詩以絕其人,言:道間之露方濕,我豈不欲早夜而行乎?畏多露之沾濡而不敢爾。蓋以女子早夜獨(dú)行,或有強(qiáng)暴侵陵之患,故托以行多露,而畏其沾濡也?!保ǖ诙拢柏懪允厝绱耍华q或見訟而召致于獄,因自訴而言:人皆謂雀有角,故能穿我屋,以興——人皆謂汝于我,嘗有赤誠為室家之禮,故能致我于獄,然不知:汝雖能致我于獄,而求為室家之禮,初未嘗備,如雀雖能穿屋而實(shí)未嘗有角也。”(第三章)“言汝雖能致我于訟,然其求為室家之禮,有所不足,則我亦終不汝從也!”
清代姚際恒《詩經(jīng)通論》:“此篇玩‘室家不足’一語,當(dāng)是女既許嫁,而見一物不具,一禮不備,因不肯往以致爭訟。蓋亦適有此事而傳其詩,以見此女子之賢,不必執(zhí)泥謂被文王之化也。茍必執(zhí)泥,所以王雪山有‘豈有化獨(dú)及女而不及男’之疑也。集傳曰:‘南國之人遵召伯之教,服文王之化,有以革其前日淫亂之俗,故貞女有能以禮自守,而不為強(qiáng)暴所污者?!华?dú)只說得女而遺男,且若是,則此女不將前日亦淫亂,因被服召伯、文王之化而始以禮自守耶!說詩最忌固滯,此類是也。”(一章)“此比也。三句取喻違禮而行,必有污辱之意。集傳以為賦。若然,女子何事蚤夜獨(dú)行,名為貞守,跡類淫奔,不可通矣?;蛑^蚤夜往訴,亦非?!盵1] [2]
參考資料
[1]? 朱 熹.詩經(jīng)集傳.上海:上海古籍出版社,1987:7
[2]? 王秀梅 譯注.詩經(jīng)(上):國風(fēng).北京:中華書局,2015:32-34
[3]? 姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:34-35