轟動全球的一首短詩:你的兒女,其實(shí)不是你的!

世上的愛都以聚合為目的,唯獨(dú)父母對子女的愛以分離為目的。

著名詩人紀(jì)伯倫就曾寫過一篇《你的子女其實(shí)不是你的》,字字懇切,發(fā)人深省,每個(gè)父母都該仔細(xì)讀讀!

紀(jì)伯倫 《你的兒女其實(shí)不是你的》

Your children are not your children.

你的子女,其實(shí)不是你的子女。

They are the sons and daughters of Life's longing for itself.

他們是生命對于自身渴望而誕生的孩子。

And though they are with you, yet they belong not to you.

他們陪伴你,卻并不屬于你。

You may give them your love but not your thoughts,

你可以給予他們你的愛,卻不是你的想法,

For they have their own thoughts.

因?yàn)樗麄冇凶约旱乃枷搿?/p>

You may house their bodies but not their souls,

你可以庇護(hù)的是他們的身體,卻不是他們的靈魂,

For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.

因?yàn)樗麄兊撵`魂屬于明天,屬于你在夢境中也無法達(dá)到的明天。

You may strive to be like them, but seek not to make them like you,

你可以拼盡全力,變得像他們一樣,卻不要讓他們變得和你一樣,

For life goes not backward nor tarries with yesterday.

因?yàn)樯粫笸?,也不在過去停留。

You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.

你是弓,兒女是從你那里射出的箭。

The archer sees the mark upon the path of the infinite,

弓箭手遙望未來之路上的箭靶,

and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.

用盡力氣將你拉開,使箭射得又快又遠(yuǎn)。

Let your bending in the archer's hand be for gladness,

懷著快樂的心情,在弓箭手的手中彎曲吧,

For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.

因?yàn)樗麗垡宦凤w翔的箭,也愛無比穩(wěn)定的弓。

我們陪著孩子長大,卻無法陪著孩子變老;

我們養(yǎng)育孩子的身體,但也要尊重孩子的靈魂。

真正睿智的父母,往往更愿意成為孩子的守護(hù)神,而不是掌控者。

父母子女之間,其實(shí)就是一場不可避免、漫長的告別。

所以,我們要學(xué)著灑脫地放手,子女也要學(xué)著獨(dú)立的生活

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容