我為“數(shù)枝開”辯護

齊己《早梅》

萬木凍欲折,孤根暖獨回。

前村深雪里,昨夜一枝開。

風遞幽香去,禽窺素艷來。

明年如應律,先發(fā)映春臺。

這首詩如果純粹意譯的話,大概是這樣的:

在這寒冷的冬天里,大部分的樹木都要被凍的折斷了,可梅樹的根卻提前感受到了地下的暖氣。

昨天晚上,在村子前面深深的積雪中,開放了一支美麗的梅花。

風把它的一股幽香傳遞開來,就連禽鳥也聞到了這梅花的幽香,來窺一窺這幽香的源頭。

等到明年,想必它也會像今年這樣,早早的在映春臺這里開放吧。

但是,這不是齊己的原詩。原詩的頷聯(lián)是“前村深雪里,昨夜數(shù)枝開”,而我們現(xiàn)在看的版本是“前村深雪里,昨夜數(shù)枝開”。為什么改了一個字呢?

有一次,齊己遇到了鄭谷,于是就把這首詩拿給他看。鄭谷看后,說道:“‘數(shù)枝’非‘早’也,未若‘一枝’佳。”意思就是“數(shù)枝開”顯不出梅花之“早”,不如用“一枝開”好。齊己為此很佩服鄭谷,以后便尊稱他為“一字師”。

但是,在我看來,這個改動是欠妥的。

第一,這么一改之后,詩倒是對題了,可是上下文又不相符了。其中最明顯的就是頷聯(lián)與頸聯(lián)有一處對不上的地方:上文說了,只開了一支梅,那么它的香氣怎么會飄散的那么明顯呢?何況梅花的香氣還是屬于“幽香”呢?就算此處是用了夸張的手法,那夸張的也要有點限度啊。如果換為“數(shù)枝開”,上下文就會更相對了——畢竟,齊己當年改詩的時候,只改了一個字,沒有改下文,就造成了上下文不對的情況。

第二,如何改詩好,還是要看作者寫詩的本意。當年,一心想要入世為官的齊己科舉落選,感覺空有才華卻無人重用的他便寫下了此詩。所以,詩中的梅花應該是在隱喻詩人自己,那盛開的梅花也就是詩人所實現(xiàn)的、被世人看到的理想。這么一來,“數(shù)枝開”就要比“一直開”合適太多了。畢竟,作者肯定是希望自己能夠全方面的綻放,實現(xiàn)自己的理想,而不僅僅在一方面一枝獨秀,在其他方面卻無所作為。

第三,就算不改那一字,詩也可以文題咬合的很好。詩人作詩的本意就是把自己比作早開的梅花,能不畏嚴寒,且早早的實現(xiàn)自己的理想。照這么一說,題目中的早梅就僅僅是詩人意向的一個寄托,希望自己能早早考中,而不是真的要去寫一束早梅。我認為,齊己甚至可能根本沒有看見過這樣的一樹早梅。

綜上所述,我認為齊己《早梅》詩中用“一枝開”要比“數(shù)枝開”好。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 香中有韻不知寒 ——詠梅花古詩詞賞析(上) 王傳學 梅花是寒冷冬天最耀眼的明星。中國人一直把梅花看作是象征著快樂、...
    王傳學閱讀 2,382評論 0 5
  • #早餐日記# 素餡包子?干貝粥?雞蛋羹?水果?每日堅果?檸檬膏水 早啊[玫瑰] 突然就秋涼了,全家的嗓子都有點沙啞...
    晨晨媽媽_8882閱讀 166評論 0 0
  • 如果用dict實現(xiàn),只需要一個“名字”-“成績”的對照表,直接根據(jù)名字查找成績,無論這個表有多大,查找速度都不會變...
    harukou_ou閱讀 485評論 0 0
  • 載見先秦:佚名載見辟王,曰求厥章。龍旂陽陽,和鈴央央。鞗革有鸧,休有烈光。率見昭考,以孝以享。以介眉壽,永言保之,...
    To者也閱讀 425評論 0 0
  • 一轉(zhuǎn)眼,我已經(jīng)騎在30和40之間的墻頭了。 過了今天,整個身子就要向那我不很想去的一邊傾斜、傾斜。直到徹底跌下去,...
    塵里微光閱讀 395評論 4 6

友情鏈接更多精彩內(nèi)容