
泰戈?duì)栐模?/p>
God says to man, “I heal you therefore I?hurt, love you therefore punish.”
馮唐版:
神對(duì)人說(shuō)
我治愈所以我鞭打
我愛(ài)你所以我懲罰
鄭振鐸版:
上帝對(duì)人說(shuō)道:“我醫(yī)治你,所以要傷害你,我愛(ài)你,所以要懲罰你。”

我醫(yī)治你,所以要傷害你;我愛(ài)你,所以要懲罰你。換個(gè)角度想,是不是可以這么理解:我懲罰你,是因?yàn)槲覑?ài)你;我傷害你,是因?yàn)槲乙t(yī)治你。
中國(guó)有句話“打是親罵是愛(ài)”,對(duì)孩子不能一味順著寵著,這樣并不是愛(ài)孩子。所以前半句好理解,懲罰是因?yàn)閻?ài),因?yàn)橄胱屇阄磥?lái)走的更遠(yuǎn)。
在西醫(yī)中,大型的手術(shù)在治療前,都要先剖開口,然后繼續(xù)。甚至包括肉瘤等原本都是病患身上的一部分。但是,切割是為了更快更好地康復(fù)。
今天這個(gè)我個(gè)人喜歡鄭老的譯本,馮唐的譯本里說(shuō)些有的沒(méi)的,感覺(jué)不是特別符合原文,比如“hurt”翻譯成了“鞭打”,就有些突兀。
圖片來(lái)自于網(wǎng)絡(luò)。