上月,美國(guó)密蘇里州大陪審團(tuán)認(rèn)定使用武器合法,決定不起訴槍殺黑人青年布朗的白人警察威爾遜。裁決一宣布,民眾的示威游行迅速演變成騷亂,至今仍未平息。
在美國(guó),類似事件時(shí)有發(fā)生,我們來看此前的一個(gè)案子。
hoodie? 連帽衫 ['h?d?], 大多在腹部位置有一個(gè)可以插手的大口袋, 也可裝東西。

這種衣服在英美是街頭小混混的標(biāo)配。穿著 hoodie, 在街上游手好閑,惹是生非,更有人借這種連帽衫掩護(hù)違法行為。hoodie 已經(jīng)由一款衣服演變?yōu)榻诸^不良青年的代名詞。我們說白大褂,就是指醫(yī)生,英美人說 hoodie, 就是指小混混。英國(guó)很多商場(chǎng),明令禁止穿hoodie 的年輕人入內(nèi),首相布萊爾還當(dāng)眾表示支持。關(guān)于hoodie 的討論一時(shí)異常激烈。保守黨領(lǐng)袖卡梅倫在06年演講中倡議人們 "hug a hoodie", 英國(guó)就業(yè)部長(zhǎng)則敦促各家公司不要再雇傭東歐人,而要 “hire a hoodie”,以應(yīng)對(duì)英國(guó)的就業(yè)危機(jī),稱“乖戾的年輕人能轉(zhuǎn)變?yōu)榉e極上進(jìn)的職員”。
2012年2月26日晚,美國(guó)佛羅里達(dá)州 Sanford市。George Zimmerman 是一個(gè)居民區(qū)的 neighborhood watch volunteer, 有點(diǎn)類似我們的社區(qū)聯(lián)防隊(duì)員,或者叫協(xié)警。Zimmerman 自帶了一支手槍。在巡邏時(shí),他認(rèn)定身穿 hoodie 的黑人少年馬?。═rayvon Martin) 形跡可疑,隨即撥打“911”報(bào)警電話,值班警察(dispatcher)告訴 Zimmerman 不要跟蹤 Matin,要求他留在車內(nèi). 但他繼續(xù)跟蹤并與 Martin 對(duì)峙,繼而發(fā)生沖突,然后開槍打死了 Martin 。
警方公布的911報(bào)警電話對(duì)話:
Zimmerman:? Shit, he’s running.
Dispatcher:? He’s running ? Which way is he running ?
Zimmerman: Down towards the other entrance of the neighborhood.
Dispatcher:? OK, and which entrance is that he’s heading towards?
Zimmerman:? The back entrance. . . .
Dispatcher:? Are you following him ?
Zimmerman:? Yeah.
Dispatcher:? OK, we don’t need you to do that. Just stay in your vehicle.
Zimmerman:? OK.

媒體報(bào)道的原文:
“The FBI found that because of Trayvon Martin’s hoodie, George Zimmerman mistook him for a member of local gangs known as the Goons.”——USA Today
聯(lián)邦調(diào)查局認(rèn)為,Trayvon Martin 穿的套頭衫 hoodie 讓 Zimmerman 誤以為他是當(dāng)?shù)匾粋€(gè)黑幫團(tuán)伙 Goons 的一員,所以才會(huì)發(fā)生后面的對(duì)峙和槍擊。
美國(guó)和我國(guó)法律體系不同,我國(guó)適用大陸法系,而美國(guó)則屬英美法系,采用陪審團(tuán)(jury)制度。被告是否有罪不是由法官?zèng)Q定,而是由陪審團(tuán)裁定。如果你懂法律,或者是律師,反而沒資格進(jìn)陪審團(tuán),因?yàn)榕銓張F(tuán)成員必須是沒有法律知識(shí)的人。陪審團(tuán)都是臨時(shí)組建的,隨機(jī)抽?。ㄎ覀兘袚u號(hào))。只要是成年人都可能被選中,抽中后無正當(dāng)理由不能免役, 拒不擔(dān)任會(huì)以“藐視法庭”論罪。陪審團(tuán)有時(shí)還需住 motel 隔離,不讓回家,電視報(bào)紙不能看,電話上網(wǎng)也不行,因?yàn)椴荒茏屆襟w和外界的輿論和議論影響你獨(dú)立思考,你只需憑社會(huì)正義感和普通常識(shí)來判斷即可。庭審聽證之后,陪審團(tuán)成員閉門審議,這個(gè)過程叫 deliberation。之后投票表決。有罪或無罪必須全票才行,如果陪審團(tuán)意見分歧,就會(huì)多輪投票,如果總是達(dá)不成一致意見,稱為 a hung jury (懸而不決的陪審團(tuán))。對(duì)很多人來說,這是個(gè)苦差事。有的人開個(gè)鋪面或小公司,如果被選進(jìn)陪審團(tuán),再遇上個(gè)大案子要隔離,庭審一兩個(gè)月也是可能的,再趕上一個(gè) hung jury, 等盡完義務(wù)回家,自己的生意可能就關(guān)門了。有的人所在的公司,在你缺勤進(jìn)陪審團(tuán)期間,老板是不發(fā)薪的,而政府只是給點(diǎn)生活費(fèi)而已。所以很多中國(guó)人,寧愿長(zhǎng)期拿綠卡,也不入美國(guó)籍,這或許是原因之一。
通常大陪審團(tuán)裁定嫌疑人是否被起訴,普通陪審團(tuán)裁定被告是否有罪。而像這種涉及種族歧視的案子,確定陪審團(tuán)黑人白人成員比例也是很敏感的事。
事發(fā)6周后 Zimmerman才被逮捕,被控二級(jí)謀殺 (Second-degree murder)。
Zimmerman had pleaded not guilty to charges of second-degree murder with an affirmative defense, claiming he had shot Martin to save his own life after being attacked by the teen on Feb. 26, 2012. The trial, televised nationally on cable networks and streamed live across the Internet on various sites, kept the country captivated awaiting a verdict on the tragic events that took place that rainy night.
Zimmerman 否認(rèn)二級(jí)謀殺指控,辯稱他是在遭受襲擊后出于自衛(wèi)才開槍。庭審?fù)ㄟ^有線電視和無數(shù)網(wǎng)站在線直播,引發(fā)全美關(guān)注審判結(jié)果。
(plead not guilty? 否認(rèn)指控,不服罪。affirmative defense 積極抗辯, 法律術(shù)語, 指以新證據(jù)推翻原告所控事實(shí)的抗辯。streamed live 網(wǎng)絡(luò)直播)
After deliberating for more than 16 hours, a jury of six women on Saturday evening found George Zimmerman not guilty in the shooting death of Trayvon Martin, an unarmed 17-year-old in Sanford, Fla.
6名女性陪審團(tuán)成員經(jīng)過16小時(shí) deliberation , 對(duì) Zimmerman 作出無罪裁決。
裁決公布后,美國(guó)多座城市發(fā)生示威游行,很多示威者穿著 hoodie 上街抗議。

tips: 各位去英美,慎穿 hoodie
?