對上司說“了解しました”是失禮的!?日企中如何回應上司?
當收到上司消息時,你會怎么回復呢?
「わかりました」?
「了解しました」?
「承知しました」?
“了解しました”是接受對方的委托和申請時使用的表達方式。
還有相似的表現:
「わかりました」
「承知しました」
などもあります。
返事をするときに、
很多人認為「わかりました」太隨意了,「承知しました」又顯得有點書面,說起來呆呆的。
那「了解しました」是更合適的嗎?真的如此嗎?我們這篇文章來講一下吧。
①わかりました
●分かる(解る、判る)
①能夠理解事物的意義、價值等。
②不清楚的事情會變得清楚。知道。
③對對方的情況等表示理解和同情。
④離開。分開?!筠o林第三版
?比如:
?意味が分かる(語義①)明白意思
?真犯人が分かる(語義②)找到真兇
從語法上看,“わかりました”是禮貌語,不是尊敬語或謙讓語。
因此,不適合上司和客戶等上級使用。?
②了解しました
●了解①體諒并理解情況。理解。吞咽。諒解。領解。領會。
②表示通過無線等通信接收到通信內容的詞語。
③〔德國Verstehen〕過濾器的用語。將文化視為生的表現,通過自我移入、體驗等來獲得共鳴。理解。※大辭林第三版
?了解できない(語義①)不能理解
?事情を了解する(語義②)了解情況
「了解しました」是在了解對方情況的基礎上承認的
上級對部下等使用是正確的使用方法,自己對比自己高的人使用是錯誤的使用方法。
(上司發(fā)來的郵件)
「田中くん、明日7時に出勤できる?」
「了解しました!」?
對長輩使用的話,對方會有一種
“為什么一定要得到眼下的你的認可呢?”
雖然說話方式不好,但是作為印象是這樣的感覺。?
〇「了解」和「理解」的區(qū)別
●理解①根據邏輯判斷事物的結構、狀況、以及其含義等。理解的事。吞咽。
②理解對方的立場和心情。
③道理。當然。另外,要講道理給他聽。
④與“了解”相同?!筠o林第三版
首先,“了解”在口語中經常使用。
“了解”是在了解對方情況的基礎上“承認”“承認”,“理解”是對事物的“意義”和“內容”進行“邏輯判斷后明白”的意思。
也就是說,如果說兩個不同的話是自己對事物是否同意,“了解”更具有“同意”的意思。
③承知しました
?承知①知道的事情。明白的事。
②傾聽。應允。
③原諒。多以否定的形式表示“不允許”“不原諒”的意思※大辭林第三版
但是,從文字上可以看出,“承”的“承”有“承”的意思。
“承る”是“聽”“受ける”等謙讓語。?
?承る①“聽”的謙讓語。
恭恭敬敬地聽長輩的話。聆聽。
詢問長輩的情況。
②“承擔”“承諾”的謙讓語。(接受上級的命令和請求)。
③“受ける”的謙讓語。接受。我吃了?!筠o林第三版
はい、やっと目上の人に対して使うことのできる表現がでてきました。
(上司發(fā)來的郵件)
「田中くん、明日7時に出勤できる?」
「承知しました!」〇
?因為是謙遜的表現,所以適合用于長輩。?
〇「かしまりました」也可以使用
和「承知しました」是差不多的。
也可以對長輩使用“かしまりました”。
●かしこまる(畏まる)
①害怕對方的威嚴,采取謹慎的態(tài)度。
跪坐。
②(恭敬地聽長輩的話)。(委托、指示等)承諾。
③道謝或道歉。
④謹慎。?
具有接受上級的主張和申請的意思。
比起“承知しました”,“わかりました”更為鄭重。
因此,“わかりました”用于關系好的前輩和距離近的上司等,也會給人不協(xié)調的感覺
建議有意識地使用距離感。?
總結
?上司或客戶等對上級使用時
「承知しました」
「かしこまりました」
?上級對部下或后輩使用時
「了解しました」
?用于朋友或同事等場合
「了解しました」
大概就是以上的情況,大家如果有不懂的也可以來評論區(qū)問我。