紀(jì)伯倫的詩|自由
于是一個(gè)辯士說,
請給我們談自由。
他回答說:
在城門邊,
在爐火光前,
我曾看見你們俯伏敬拜自己的“自由”,
甚至于像那些囚奴,
在誅戮他們的暴君之前卑屈,頌贊。
噫,在廟宇的林中,在城堡的影里,
我曾看見你們中之最自由者,
把自由像枷銬似地戴上。
我心里憂傷,
因?yàn)橹挥心乔笞杂傻脑竿渤闪肆b飾,
你們再不以自由為標(biāo)竿、為成就的時(shí)候,
你們才是自由了。
當(dāng)你們的白日不是沒有牽掛,
你們的黑夜也不是沒有愿望與憂愁的時(shí)候,
你們才是自由了。
不如說是當(dāng)那些事物包圍住你的生命,
而你卻能赤裸地?zé)o牽掛地超騰的時(shí)候,
你們才是自由了。
但若不是在你們了解的曉光中,
折斷了縫結(jié)你們晝氣的鎖鏈,
你們怎能超脫你們的白日和黑夜呢?
實(shí)話說,你們所謂的自由,
就是最堅(jiān)牢的鎖鏈,
雖然那鏈環(huán)閃爍在日光中炫耀了你們的眼目。
自由豈不是你們自身的碎片?
你們愿意將它拋棄換得自由么?
假如那是你們所要廢除的一條不公平的法律,
那法律卻是你們用自己的手寫在自己的額上的。
你們雖燒毀你們的律書,
傾全海的水來沖洗你們法官的額,
也不能把它抹掉。
假如那是個(gè)你們所要廢黜的暴君,
先看他的建立在你心中的寶座是否毀壞。
因?yàn)橐粋€(gè)暴君怎能轄制自由和自尊的人呢?
除非他們自己的自由是專制的,
他們的自尊是可羞的。
假如那是一種你們所要拋擲的牽掛,
那牽掛是你自取的,不是別人勉強(qiáng)給你的。
假如那是一種你們所要消滅的恐怖,
那恐怖的座位是在你的心中,
而不在你所恐怖的人的手里。
真的,
一切在你里面運(yùn)行的事物,
愿望與恐怖,憎惡與愛憐,
追求與退避,都是永恒地互抱著。
這些事物在你里面運(yùn)行,
如同光明與黑影成對地膠粘著。
當(dāng)黑影消滅的時(shí)候,
遺留的光明又變成另一種光明的黑影。
這樣,
當(dāng)你們的自由脫去他的鐐銬的時(shí)候,
他本身又變成更大的自由的鐐銬了。