
《巴黎的憂郁》就擺在洗手池旁一個紙盒子自制的“書架”里,抽空會翻幾頁。
很喜歡這種像詩又像散文的寫作風(fēng)格——自己感覺很舒服的表達(dá)方式也是這種隨意的嘮叨體,想做的,就是把腦子里那些文字倒出來而已。
想到從來不曾上道又丟了N久的法語,突發(fā)奇想要去買本原版來瞧瞧。登錄法亞,幾乎下單,又因意外沒能搞定。意識到法國文化交流中心里的書店很可能會有,就把這件事情放下了。
今天,開啟全天陪童模式的我,跟牛牛商量去文化中心溜達(dá)。沖著馬卡龍去的他,開心地同意了。
自己到書店里溜達(dá)了一會兒無果,決定求助不知道在哪里的店員??拷浙y臺,原來在里屋。把名字給對方一看,出來N多結(jié)果,好吧,還得知道作者的法語名字……
兩相結(jié)合,漂亮的女店員從一個書架的底部抽出來一本書——好嘛,我自己估計一天也不會翻到那里的。
“我們是會員制,買書需要辦個會員卡,30元?!蹦弥▋r才52的書的我……好,辦就辦,總比海淘來的快。
拿到以后,跑到對面的圖書館找窗邊坐下,一翻,那些單詞認(rèn)得我,我不認(rèn)得它們。
這下尷尬了。
我要看下去嗎?
——“可是,文字真的很美呀,你確定放棄嗎?”
我 ,我,我有翻譯版。
“對所有的人都不滿意,對自己也不滿意。在這寂靜與孤獨的黑夜,我真想為自己贖罪,以求得些許輕松?!?/p>
——波德萊爾
為了這些,哪怕是裝,哪怕會閃著腰,我也是情愿的。